==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་སངྒཱི་ཏི་བྲྀཏྟི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཉིས་མེད་གཉིས་སྣང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ནང་གནས་པ། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་འཁོར་ལོའི། །དབང་ཕྱུག་ཡེ་ཤེས་སྐུར་བཏུད་ནས། །གང་གིས་ཟབ་མོའི་རིམ་པ་འདི། །ཡོངས་སུ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བར། །མཚན་བརྗོད་ལ་ནི་གུས་པ་ཡིས། །བླ་མའི་གདམས་པས་རྣམ་པར་དབྱེ། །དེ་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི་གང༌། དགོས་པ་དང་དགོས་པའི་དགོས་པ་ནི་གང༌། འབྲེལ་པ་ནི་གང་ཡིན་ཞེ་ན། རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དབྱེ་བ་ཐ་དད་པ་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བསྟན་པ་ནི་དགོས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་དང་ཐུན་མོང་དང༌། མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ནི་དགོས་པའི་དགོས་པའོ། །འབྲེལ་པ་ནི་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བའོ། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཤཱཀྱ་
ཐུབ་པ་སྤྲུལ་པར་བཞེད་པ་རྫོགས་ལྡན་གྱི་དུས་སུ་གཙང་མའི་གནས་དང་འབྲེལ་པའི་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་གནས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཆེན་པོ་དང༌། རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང༌། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་དང༌། བྲན་ཕོ་དང༌། བྲན་མོ་དང༌། ཕོ་ཉ་དང༌། ཕོ་ཉ་མོ་དང༌། ཕྱག་བརྙན་དང༌། ཕྱག་བརྙན་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཅིང་མདུན་གྱིས་བལྟས་ཏེ། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་དང༌། བར་དུ་དགེ་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་བ་གསུངས་པའི་རྗེས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དྲ་བའི་ལེའུ་གསུངས་པས་ན། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྦྱོར་བ་དང་དངོས་གཞི་དང་རྗེས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་སྦྱོར་བ་ལ་བཞི་སྟེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་དྲུག་གིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང༌། ཚིགས་བཅད་དྲུག་གིས་སྐབས་དབྱེ་བ་དང༌། ཚིགས་བཅད་གཉིས་ཀྱིས་རིགས་དྲུག་ལ་གཟིགས་པ་དང༌། སྔགས་དང་བཅས་པའི་ཚིགས་བཅད་གསུམ་གྱིས་འཁོར་ལོ་དྲུག་བསྐྱེད་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བསྟན་པའོ། །འདིར་ཡང་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་སྤྲུལ་པ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང་སྡུད་པ་པོ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་རེ་ཞིག་དང་པོར་གསོལ་
བ་འདེབས་བའི་དབང

【汉语翻译】
《圣妙吉祥真实名经》释
《圣妙吉祥真实名经》释
印度语：Arya Manjushri Nama Sangiti Vritti Nama。
藏语：《圣妙吉祥真实名经》释。顶礼妙吉祥童子！无二二显诸法之，原始佛陀内安住，有寂轮回轮之王，敬礼智慧身。以何甚深之次第，永不退失而，以恭敬名称赞颂，以上师之教言而辨别。彼所说为何？所需与所需之所需为何？关系为何耶？所依与能依之差别，三身之自性薄伽梵妙吉祥是续之所说。教法是所需。世间与共同及，殊胜之成就，是所需之所需。关系是方便与从方便所生。此处薄伽梵毗卢遮那释迦
牟尼佛示现圆满之时，与清净处相联的他化自在天处，大菩萨众及，明妃等及，忿怒尊之王等及，男仆及，女仆及，使者及，使女及，侍者及，侍女等所围绕，并于前方瞻仰。于初始与末尾及，中间善妙幻化网六万部开示之后，开示三摩地网品，故从“此后”等语开始宣说。彼亦分为加行、正行与结行三种。其中加行有四：以十六颂祈请，以六颂分品，以二颂观六道，以具咒之三颂开显生起六轮之幻化网现证菩提。此处祈请者是不动佛之化身，三界遍胜者与结集者发辫者金刚手权且首先祈
请之权

【英语翻译】
Commentary on the Noble Names of Manjushri
Commentary on the Noble Names of Manjushri
In Indian language: Arya Manjushri Nama Sangiti Vritti Nama. In Tibetan: Commentary on the Noble Names of Manjushri. Homage to youthful Manjushri! Of all phenomena, non-dual and dualistic, the original Buddha dwells within, the lord of existence, nirvana, and the wheel of samsara, I prostrate to the body of wisdom. By what profound sequence, without ever degenerating, with reverence for the recitation of names, distinguish with the instructions of the guru. What is to be spoken of? What is the need and the need of the need? What is the relationship? The difference between the support and the supported, the self-nature of the three bodies, the Bhagavan Manjushri is what is to be spoken of in the tantra. The teaching is the need. Worldly and common, and supreme accomplishments are the need of the need. The relationship is the means and what arises from the means. Here, the Bhagavan Vairochana Shakyamuni Buddha, who is considered an emanation, at the time of perfection, in the realm of Others' Wielding Power connected to the Pure Abode, surrounded and gazed upon by a great assembly of Bodhisattvas, Vidyadharas, wrathful kings, male servants, female servants, messengers, female messengers, attendants, and female attendants. After teaching the auspicious illusory net of sixty thousand in the beginning, middle, and end, he taught the chapter on the net of samadhi. Therefore, it is said that he taught from "Then" and so on. It is also divided into three aspects: preparation, main part, and conclusion. Among these, there are four preparations: praying with sixteen verses, dividing the chapter with six verses, observing the six realms with two verses, and revealing the manifestation of enlightenment of the illusory net of generating the six wheels with three verses including mantras. Here, the one who prays is the emanation of Akshobhya, the victor over the three realms, and the collector, the Vajrapani with braided hair, for a moment, first the power of
praying.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བྱས་ནས། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྒྱུད་དུ་རིགས་དྲུག་གི་འཁོར་ལོ་སྤྲུལ་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལའོ། །གང་གིས་གསོལ་བ་འདེབས་ཤེ་ན། དཔལ་ལྡན་ཏེ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གདུལ་དཀའ་བ་ནི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང༌། ཁྱབ་འཇུག་དང༌། ཚངས་པ་དང༌། གཞོན་ནུ་གདོང་དྲུག་དང༌། བརྒྱ་བྱིན་དང༌། གཟའ་རྣམས་ལ་ཉི་མ་དང༌། ཟླ་བ་དང༌། སྤེན་པ་དང༌། མིག་དམར་དང༌། རྟག་ཏུ་མྱོས་ནས་གླང་སྣ་དང། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང༌། རྒྱལ་བ་དང༌། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༌། ས་ལ་གནས་པ་ལས་མེ་དང༌། རླུང་དང༌། ས་བདག་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། ས་འོག་པ་རྣམས་ལས། ཕག་དང་གཤིན་རྗེ་དང༌། བགེགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང༌། ཆུ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་པའོ། །མཆོག་ནི་འཁོར་རྣམས་ལས་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་སོ། །དཔའ་བོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ་ནི་ས་འོག་དང་ས་སྟེང་དང༌། བར་སྣང་གི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གོ །གསང་བའི་རྒྱལ་ནི། དབང་བསྐུར་བའི་མཚན་མ་འཛིན་པས་ན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །པདྨ་དཀར་པོ་རྒྱས་འདྲའི་སྤྱན་ནི། སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ། །པདྨ་རྒྱས་འདྲའི་ཞལ་མངའ་བ་ནི། ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསྟན་ཏོ། །རང་གི་ལག་གིས་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་སོ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསོར་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་མཆོད་པའོ། །སུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཞེ་ན། ཁྲོ་གཉེར་རིམ་པར་ལྡན་ལ་སོགས་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་བ་དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཕུད་དང༌། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་དང༌། རྡོ་རྗེ་མཛོད་སྤུ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་དང༌། འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང༌། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྐེ་རགས་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྙེམས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་འཆིང་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྡེ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་གཙུག་དང༌། རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་
འདུད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྐང་གདུབ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཏེ་

【汉语翻译】
这样做之后，说了“之后”等等。在幻化网续中，是幻化六道轮回之后。谁来祈祷呢？是具足功德和智慧的吉祥者。金刚持的意思是，因为是不动部的缘故。难以调伏的是天等，即大自在天、遍入天、梵天、童子六面、帝释天、星宿中的太阳、月亮、土星、火星，以及总是沉醉的象鼻、金刚鬘、胜者、尊胜者，还有安住于地上的火、风、地神、夜叉、地下者，以及猪和阎罗王、障碍之主、水等都被调伏。殊胜是因为是眷属中的主要者。勇士是指瑜伽母续的主尊。胜过三界是指胜过地下、地上和空中的三界。金刚是不动部，是他们的主宰。秘密之王是，因为持有灌顶的标志，所以是宝生部的自性。如白莲盛开般的眼睛是，通过眼睛的手印，显示了无量光佛的自性。具有如莲花盛开般的面容是，通过面容的手印，显示了不空成就佛的自性。用自己的手拿着殊胜的金刚是通过手印。一次又一次地供养是供养毗卢遮那佛。和谁一起呢？和具有依次皱眉等为主尊的，即金刚顶髻、金刚顶、金刚眉间毫毛、金刚种姓殊胜、欲王、阎罗敌、金刚腰带、金刚钩、金刚索、金刚橛、金刚傲慢、金刚束缚、金刚拳、金刚部、金刚总顶、金刚敬礼、金刚守护、金刚脚镯、金刚铁链、金刚锐利、金刚力等。

【英语翻译】
Having done this, he spoke of "afterwards" and so on. In the Guhyagarbha Tantra, it is after the emanation of the six realms of samsara. Who prays? It is the glorious one, endowed with the accumulation of merit and wisdom. The meaning of Vajradhara is because it is the immovable family. The difficult to subdue are the gods and so on, namely, the Great Lord, Vishnu, Brahma, Kartikeya with six faces, Indra, the planets including the sun, moon, Saturn, Mars, as well as the elephant trunk always intoxicated, the Vajra Garland, the Victorious One, the All-Victorious One, and from those dwelling on the earth, fire, wind, earth lords, yakshas, and those beneath the earth, as well as the pig and Yama, the lord of obstacles, and the waters are subdued. The supreme is because he is the chief among the retinue. The hero is shown to be the lord of the yogini tantra. Victorious over the three worlds means victorious over the three worlds of the underworld, the surface of the earth, and the space between. Vajra is the immovable family, the lord of them all. The secret king is, because he holds the sign of empowerment, therefore he is the nature of Ratnasambhava. Eyes like a blooming white lotus are, through the mudra of the eyes, showing the nature of Amitabha. Having a face like a blooming lotus is, through the mudra of the face, showing the nature of Amoghasiddhi. Holding the supreme vajra with one's own hands is through the mudra. Offering again and again is offering to Vairochana. With whom? With those who are the main ones, such as those with successive frowns, namely Vajra Ushnishavijaya, Vajra Ushnisha, Vajra Urna, Vajra Gotra Supreme, Kama Raja, Yamantaka, Vajra Belt, Vajra Hook, Vajra Lasso, Vajra Kilikila, Vajra Pride, Vajra Binding, Vajra Fist, Vajra Division, Vajra General Crown, Vajra Prostration, Vajra Protection, Vajra Anklet, Vajra Iron Chain, Vajra Sharp, Vajra Force, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གོ །རང་རང་གི་འཁོར་མཐའ་ཡས་པས་ན། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐའ་ཡས་པའོ། །དཔའ་བོ་དེ་རྣམས་ཀྱང་གཙོ་བོ་བཞིན་དུ་གདུལ་དཀའ་བའོ། །གདུལ་བྱའི་བསམ་པའི་དབང་གིས་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་དཔའ་བྱད་ཅན་ཏེ། དཔའ་བ་དང༌། མི་སྡུག་པ་དང༌། འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང༌། དཔའ་བྱད་ཅན་གྱི་ཉམས་བཞི་ནི་དོན་དམ་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་རབ་འཕྲོ་བ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་རྡོ་རྗེ་བྱེ་བ་སྤྲོས་ནས་སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་འདེབས་ཤེ་ན། སྙིང་རྗེ་ཆེ་དང་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐབས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་གནས་སོ། །འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བོ། །སྤྱོད་ལམ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། དགའ་མགུ་རངས་པའི་བསམ་པ་ཅན་དང་ངོ༌། །འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པ་དང་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ནི་སྦྱོར་བ་དང་དངོས་གཞི་དང་མཇུག་གི་རིམ་གྱིས་སམ། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང༌། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པས་ན་དགའ་མགུ་རངས་པའི་བསམ་པ་ཅན་ནོ། །ཁྲོ་བོའི་ལུས་ཀྱི་གཟུགས་ལྡན་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་དང་ལྡན་པའི་འབྲས་བུ་ནི་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་མགོན་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་བཏུད་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ནི་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཡང་གཙོ་བོའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལའོ། །ཅི་ཞིག་བྱས་ནས་ཤེ་ན། ཕྱག་འཚལ་ནས་ཏེ། ཕྱོགས་བཞི་ནས་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཞེས་བྱ་བས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་ནས། གསོལ་བ་གདབ་པ་དངོས་ནི། ཁྱབ་བདག་བདག་ལ་སྨན་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྨན་པ་ནི་མངོན་པར་མཐོ་བའོ། །བདག་དོན་ནི་ངེས་པར་ལེགས་པའོ། །ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར་ནི་ཕན་པའི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་བདག་ཉིད་ཕྱི་རོལ་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་སྤྲུལ་
པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་དེའི་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་ཐོས་པ་དང་བསམ་པ་དང་བསྒོམ་པའི་མངོན་སུམ་དུ་མཛོད་ཅིག་པའོ། །རང་གི་དོན་འབའ་ཞིག་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི། ཉོན་མོངས་པས་ནི་སེམས་དཀྲུགས་ཤིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཀུན་འབྱུང་བའི་བདེན་པའི་ནང་དུ་གཏོགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མི་ཤེས་འདམ་དུ་བྱིང་བ་ཡི། །ཞེས་བ

【汉语翻译】
二十一、各自的眷属无边无际，所以持金刚者也无边无际。那些勇士也如主尊一样难以调伏。由于所化众生的意念，而有可怖和威猛之相，勇猛、不悦意、可怖和威猛这四种姿态并非真实存在。金刚尖端放射光芒，是由于随顺祈请，幻化出无数金刚来供养佛陀的意思。为何要祈请呢？因为有大悲和智慧等。以方便来说，就是止。成办众生之事，就是世间和共同以及殊胜的成就。行为如何呢？具有欢喜愉悦的心情。成办众生之事并随顺，就是通过加行、正行和结行的次第，或者随顺大悲、智慧和方便，所以具有欢喜愉悦的心情。具有忿怒身形，如前所述。具有忿怒身形的果，就是成办佛陀事业的怙主，因为随顺佛陀的教令。与弯腰者们一起，意思是说，是跟随顶礼之主的，是这个意思。向谁顶礼呢？向如来、薄伽梵、圆满正等觉。做了什么之后呢？顶礼之后，从四方做，是这个意思。合掌的意思是，显示了祈请的加行，而实际的祈请是：遍主，于我有利等等，说了这些。有利就是显现增上。自利就是必定善良。因为慈悲的缘故，是为了利益而极力结合。坛城轮的主体，在外显现六坛城的幻化网，那圆满现证菩提，就是听闻、思维和禅修的现量。并非仅仅为了自己的利益而显示，烦恼扰乱心意，这是说属于集谛的范畴。沉溺于无知泥潭的。

【英语翻译】
Twenty-one. Since each has limitless retinues, the Vajra-holder is also limitless. Those heroes are as difficult to tame as the main deity. Due to the thoughts of those to be tamed, they have terrifying and majestic appearances; the four attitudes of bravery, unpleasantness, terror, and majesty do not truly exist. The radiant vajra tip means that by following the supplication, countless vajras are emanated to make offerings to the Buddha. Why supplicate? Because of great compassion and wisdom, etc. "By means" means calm abiding. Accomplishing the benefit of beings is worldly, common, and supreme accomplishment. What kind of conduct is it? Having a joyful and delighted mind. Accomplishing the benefit of beings and following it means following the order of preliminary practices, main practices, and concluding practices, or following great compassion, wisdom, and skillful means, so having a joyful and delighted mind. Having the form of a wrathful body is as before. The result of having a wrathful form is the protector who accomplishes the Buddha's activities, because he follows the Buddha's command. "Together with those who are bowed down" means that they are following the lord of prostration, that is the meaning. To whom do they prostrate? To the Thus-gone One, the Bhagavan, the perfectly enlightened Buddha. After doing what? After prostrating, doing it from the four directions, that is the meaning. "Joining the palms" means that it shows the preliminary practice of supplication, and the actual supplication is: "Omnipresent lord, beneficial to me," etc., these were said. "Beneficial" means manifest excellence. "Self-benefit" means certainly good. Because of compassion, it is to combine greatly for the sake of benefit. The essence of the mandala wheel, outwardly manifesting the illusory network of six emanated mandalas, that perfect enlightenment is the direct perception of hearing, thinking, and meditating. It is shown not only for one's own benefit, "Afflictions disturb the mind," which means that it belongs to the category of the truth of the origin. "Sinking into the swamp of ignorance."

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པའོ། །སྨན་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་པོ། །བླ་མེད་འབྲས་བུ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །སྟོན་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་ནི་ཅོད་པན་གསོ་བ་བས་ན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ་མི་འདའ་བས་སོ། །དེ་ཉིད་མཁྱེན་པ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ་སོ་སོར་རྟོག་པས་སོ། །དབང་པོ་བསམ་པ་མཁྱེན་མཆོག་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྲུབ་པས་སོ། །ཡུལ་གང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་ཤེ་ན། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ། །གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །ཚིག་གི་བདག་པོ་ནི་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་ནོ། །རང་བྱུང་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི། །མིང་ནི་ཡང་དག་བརྗོད་པའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །གང་འདིར་འཁོར་གྱི་མིང་བརྗོད་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུར་གྱུར་པ་ནི་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ན་ཡང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་དེ་ཉིད་བརྗོད་པ་ཡིན་པས་མི་འཐད་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །དོན་ཟབ་པ་ནི་དོན་ཟབ་པའི་བདེན་པ་ལ་འཇུག་པའོ། །རྒྱ་ཆེ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པའོ། །དེ་དག་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བའོ། །དོན་ཆེན་པོ་ནི་དངོས་གྲུབ་གསུམ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །མཚུངས་པ་མེད་པ་ནི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །རབ་ཞི་བ་ནི་སྤོང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། དེ་གསུམ་ནི་འབྲས་བུའོ། །ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་དགེ་བ་ནི་ཐོས་བ་
དང་བསམ་པ་དང་བསྒོམ་པའི་དད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པའམ། བསླབ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་མམ། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། སྒྲུབ་བ་དང༌། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་བ་དེ་ཐབས་སོ། །ངས་བསྟན་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྙམ་ན། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུངས་པ་དགག་པར་བཤད་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་པས་ཉེས་པ་མེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ནི་སྟོན་པའོ། །གསང་སྔགས་འཆང་བ་ནི་སྡུད་པ་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །བཀའ་བཞིན་དུ་ནི་ཐེག་པ་གཞན་ལས་ཁྱད་

【汉语翻译】
愚痴是痛苦的真相。医生是世间共同的成就。无上果是超世间的成就。圆满的佛陀薄伽梵，因为非常清净的缘故，是毗卢遮那佛。导师是不动佛，因为如同镜子。众生的上师，因为是修饰宝冠者，所以是宝生佛的自性。大誓言是金刚持，因为不可违越。知晓其真实者是无量光佛，因为个别地辨别。根基智慧殊胜者是不空成就佛，因为事业努力成就。向何处祈祷呢？智慧身如同镜子。大顶髻是平等性。语自在是各别地完全辨别。智慧身是事业努力。自生的是非常清净。文殊智慧勇识的，名字是真实宣说的殊胜。这样来连接。在此处宣说眷属的名字，即使如此，以修习空性等作为因，即使在果位时也完全圆满，金刚嬉女等也宣说那本身，所以不合理之处丝毫也没有。意义深远是进入意义深远的真谛。广大是世俗中显示身色和手印和形状等。那些是应当宣说的。大义是三种成就，即智慧圆满。无等是功德圆满。极寂静是断除圆满，那三个是果。初始、中间和结尾善良是听闻和思考和禅修的信心的因，或者是三种学，或者是灌顶和修持和成就修持，那是方便。我想我已展示，要做什么呢？过去诸佛等这样说了。过去诸佛所说的秘密乘被驳斥的说法，是指化身，因此没有过失。大金刚持是导师。持诵秘密咒语的是摄取者等的无量眷属。如教是胜于其他乘。

【英语翻译】
Ignorance is the truth of suffering. The physician is the common accomplishment of the world. The unsurpassed fruit is the transcendental accomplishment. The perfectly enlightened Buddha Bhagavan, because of being extremely pure, is Vairochana. The teacher is Akshobhya, because he is like a mirror. The guru of beings, because he is the one who adorns the crown, is the nature of Ratnasambhava. The great samaya is Vajradhara, because it is inviolable. The one who knows that very nature is Amitabha, because of individually discerning. The supreme wise one who knows the faculties and thoughts is Amoghasiddhi, because the activity is diligently accomplished. To whom should one pray? The wisdom body is like a mirror. The great crown protuberance is equality. The lord of speech is individually completely discerning. The wisdom body is diligent activity. The self-arisen one is extremely pure. The name of Manjushri wisdom hero is the supreme of truthful expression. Thus it should be connected. Even though the names of the retinue are mentioned here, even so, with the practice of emptiness and so forth as the cause, even in the state of fruition, it is completely perfect, and even Vajra Lass and so forth also declare that very nature, so there is not the slightest unreasonableness. Profound meaning is entering into the profound truth. Vast is conventionally showing the body color and hand gestures and shapes and so forth. Those are to be declared. Great meaning is the three accomplishments, namely the perfection of wisdom. Unequaled is the perfection of qualities. Utterly peaceful is the perfection of abandonment, those three are the fruit. Goodness in the beginning, middle, and end is the cause of faith in listening and thinking and meditating, or the three trainings, or empowerment and practice and accomplishment practice, that is the means. I thought, what should I do by showing it? The past Buddhas and so forth said. The statement that the secret vehicle spoken by the past Buddhas is refuted refers to the emanation body, therefore there is no fault. The great Vajradhara is the teacher. Holding the secret mantra is the immeasurable retinue of the gatherer and so forth. According to the teaching, it is superior to other vehicles.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པར་དུ་གྱུར་པའི་བདེ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐབས་སུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། མགོན་པོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་འབའ་ཞིག་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདག་གིས་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། བསྡུས་ནས་རྒྱུན་ཆགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་སྨྲས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འཛིན་པའོ། །ཇི་ལྟར་འཛིན་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཤད་པར་འཚལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འགའ་ཞིག་ལ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་དང༌། གཞན་དག་ལ་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བའི་ཐེག་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གཉིས་ཀའི་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཇུག་བསྡུས་པ་ཡིན་ནོ། །གསང་སྔགས་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ནི་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱིའོ། །འདི་དང་ཞེས་བྱ་བས་བལྟ་བར་བྱའོ། །ལུས་བཏུད་ནས་ནི་སྤྱན་སྔར་འདུག །ཅེས་པས་ནི་རྗེས་ལས་ཐོབ་པ་བསྟན་ཏོ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་གིས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གསུམ་གྱིས་བཤད་པའི་ཡན་ལག་ལས་ལྗགས་བརྐྱང་བར་མཛད་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་སྣང་བར་མཛད་པ་དང༌། བདུད་བཞིའི་དགྲ་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད་པ་དང༌། འཛུམ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ངན་སོང་གསུམ་སྦྱོང་བར་མཛད་པ་དང༌། ཚངས་པའི་གསུང་སྙན་པའི་མགུར་གསལ་བས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་བཀང་བའོ། །ལྗགས་བརྐྱང་བས་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་
པོ་བཀང་བའི་དགོས་པའོ། །ཅིག་ཅར་འདོད་པ་དང༌། གཟུགས་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་འདུལ་བ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་བཀང་བའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྣང་བར་བྱེད་པ་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་རིག་པར་བྱའོ། །ལ་ལ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་བཀང་བས་མི་ཉེ་བའི་འཁོར་རྣམས་འགུགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ཚངས་པའི་གསུང་ནི་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །གསང་དབང་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་གཉིས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལན་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་ལ་ཕན་པ་དང་འགྲོ་བའི་དོན་ཞེས་བྱ་བ་གཉིས་སུ་སྦྱོར་རོ། །བདག་དོན་བདག་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་རང་གི་དོན་དུ་བསྟན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་གོ་རིམས་ཙམ་དུ་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། རང་གི་དོན་ཉིད་གཞན་གྱི་དོན་ཡིན་པའི་ཕ

【汉语翻译】
这是转变成安乐之义。期间，金刚手菩萨祈请说：怙主圆满诸佛陀。说此之意并非仅仅祈请从三界中彻底解脱，而是金刚手菩萨我也应当受持，为了能够摄集并使其连绵不断。说此即是执持诸佛陀之秘密。如何执持呢？为了向众生宣说。所谓“如其意乐之差别”是指，对于某些众生是波罗蜜多乘，对于其他众生则是外、内、密乘之差别。如此祈请，便是总结了二者的祈请。秘密真言是从三界中彻底解脱。金刚手菩萨是持发髻者。应当通过“此和”来观察。以“身体弯曲，于前而立”表示是从后续中获得的。以六个偈颂表示应允，即说了“此后”等。以三个半偈颂说明，从讲述的支分中，伸出舌头，使三界显现，调伏四魔之敌，以微笑的光芒净化三恶趣，以梵天之语，清澈悦耳的歌声充满三界。伸出舌头是为了充满三界的必要。同时，为了调伏欲界、色界、无色界的所化众生，与充满一切三界，使三界显现相随顺，应当了知。有些人说，充满三界是为了勾召不亲近的眷属。梵天之语是具有六十支分的。金刚手菩萨大威力。所谓“于秘密灌顶”是指，是与两个祈请相随顺的回答。所谓“为了利益有情”是指，应将“利益有情”和“有情之义”二者结合。所谓“为我之义，因您慈爱我”是指，这只是对先前为了自己之义的阐述，按照顺序进行后续阐述，因为自己的利益即是他人的利益。

【英语翻译】
This is the meaning of transforming into bliss. During this time, Vajrapani Bodhisattva prays, saying: "Protector, perfect all Buddhas." Saying this does not only mean praying for complete liberation from the three realms, but also that I, Vajrapani Bodhisattva, should also uphold it, in order to gather and make it continuous. Saying this is to hold the secret of all Buddhas. How to hold it? In order to proclaim it to sentient beings. The so-called "according to the difference of their inclinations" refers to the difference between the Paramita Vehicle for some sentient beings and the outer, inner, and secret vehicles for others. Praying in this way summarizes the prayers of both. Secret mantra is complete liberation from the three realms. Vajrapani Bodhisattva is the one with a topknot. One should observe through "this and." "Bending the body and standing before" indicates what is obtained from the subsequent. The six verses indicate acceptance, that is, saying "thereafter" and so on. With three and a half verses, it is explained that from the branch of the explanation, the tongue is extended, the three realms are made manifest, the enemies of the four maras are subdued, the three evil destinies are purified by the light of the smile, and the three realms are filled with the clear and melodious song of Brahma's voice. Extending the tongue is necessary to fill the three realms.
At the same time, in order to subdue the sentient beings to be tamed in the desire realm, the form realm, and the formless realm, it should be understood that filling all three realms and making the three realms manifest are in accordance with each other. Some say that filling the three realms is to summon attendants who are not close. Brahma's voice has sixty branches. Vajrapani Bodhisattva, great power. The so-called "in secret empowerment" refers to the answer that is in accordance with the two prayers. The so-called "for the benefit of beings" means that "benefiting beings" and "the meaning of beings" should be combined. The so-called "for my own sake, because you love me" means that this is only a subsequent explanation of what was previously explained for one's own sake, following the order, because one's own benefit is the benefit of others.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱིར་རོ། །འདི་ནི་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་མཇུག་སྡུད་པ་ཡིན་པས་འགལ་བ་མེད་དོ། །དོན་ཆེ་བ་ནི་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དོན་མཛད་པར་བྱའོ། །དག་པར་བྱེད་པ་ནི་ཐོག་མ་དང་དབུས་དང་ཐ་མར་དགེ་བ་སྟེ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་སོ། །སྡིག་སེལ་བ་ནི་དོན་ཆེ་བ་དང་མཚུངས་པ་མེད་པ་དང་རབ་ཏུ་ཞི་བ་སྟེ་འབྲས་བུའོ། །ལེགས་སོ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་སྤྲུལ་པ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལེགས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་བདག་པོའོ། །གསང་བའི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཡང་གསང་བའི་བདག་པོ་ཡིན་པས་ཐུན་མོང་དུ་བསྟན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་དེ་ནི་ལེགས་ཞེས་གསོལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ་དེ་ལྟར་བསྐྱང་བར་བགྱིའོ་ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྗེས་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པའི་དོན་དུ་རིགས་དྲུག་ལ་གཟིགས་པའི་བདག་ཉིད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་གསུངས་སོ། །གསང་སྔགས་རིགས་ཆེན་ཐམས་ཅད་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསང་
སྔགས་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་རིགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་སོ། །རིགས་གསུམ་ལ་ནི་རྣམ་པར་གཟིགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རིགས་སོ། །འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་རིགས་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རིགས་ཏེ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་སྣང་བྱེད་རིགས་ཆེན་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ཏེ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གཟིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རིགས་ཏེ་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིགས་ཆེན་གཙུག་ཏོར་ཆེར་གཟིགས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དང༌། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དང༌། རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་གཅོད་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་སྐུ་དང་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། དྲུག་དང་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །ཚིག་གི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་གྱིས་ནི་འཁོར་ལོ་དྲུག་བསྐྱེད་པར་བསྐུལ་བའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་མ

【汉语翻译】
总而言之。这 যেহেতু是为他者利益而作的总结，所以没有矛盾。重要的意义是做深广的意义。清净的方法是最初、中间和最后都是善的，是成就的方法。消除罪恶是意义重大、无与伦比和完全寂静，是结果。好啊，吉祥金刚持！这被称为是不动佛的化身，三界完全胜利者。金刚手，你真好！这被称为是持柳者之主。秘密之主被称为是秘密北方夜叉之主金刚手。金刚持也是秘密之主，所以共同显示了。世尊，请说好吧！这被称为是如您所说的那样去做，在祈请之后完全结合。然后，用两句诗来显示名称的类别，为了六道众生而观看的自性，幻化网的现证菩提被说了。所有伟大的密咒部族啊！这被称为是具有六部族自性的意义。密咒明咒持明的部族！这被称为是法界自性金刚萨埵的部族。对于三个部族，请完全观看！这被称为是身语意自性毗卢遮那佛的部族。世间和出世间的部族是无量光佛的部族，为了调伏众生。世间显现部族伟大者！这被称为是不动佛的部族。用如镜般的智慧观看世间。大手印的至高部族！这被称为是不空成就佛的部族，因为是事业努力成就的自性。观看伟大的部族顶髻之后！这被称为是用宝冠灌顶的宝生佛。ཨ་ར་པ་ཙ་ན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和智慧、知识的身体，金刚锐利者，断除痛苦者，知识身和语的自在者。六者按顺序结合。词语之主等三句诗是劝请生起六轮的幻化网。

【英语翻译】
In short. Since this is a summary for the benefit of others, there is no contradiction. The important meaning is to do profound and vast meaning. The method of purification is that the beginning, middle, and end are all good, which is the method of accomplishment. Eliminating sins is significant, incomparable, and completely peaceful, which is the result. Good, glorious Vajradhara! This is called the emanation of Akshobhya, the complete victor of the three realms. Vajrapani, you are good! This is called the lord of the willow holder. The lord of secrets is called Vajrapani, the lord of the secret northern Yakshas. Vajradhara is also the lord of secrets, so it is shown in common. Blessed One, please say well! This is called doing as you said, completely combining after the request. Then, with two verses, the nature of the six realms is shown for the purpose of showing the categories of names, and the manifestation of the illusory net is spoken of. All great mantra families! This is called the meaning of having the nature of six families. The family of mantra vidya holders! This is called the family of Vajrasattva, the nature of the Dharmadhatu. For the three families, please look completely! This is called the family of Vairochana, the nature of body, speech, and mind. The worldly and transworldly family is the family of Amitabha, for the purpose of taming beings. The great family that illuminates the world! This is called the family of Akshobhya. Looking at the world with mirror-like wisdom. The supreme family of Mahamudra! This is called the family of Amoghasiddhi, because it is the nature of accomplishing diligent activities. After looking at the great family crown! This is called Ratnasambhava with the crown empowerment. ཨ་ར་པ་ཙ་ན་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）and wisdom, the body of knowledge, the sharp Vajra, the cutter of suffering, the lord of knowledge body and speech. The six are combined in order. The three verses, beginning with the lord of words, are the illusory net that urges the generation of the six wheels.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་བསྟན་ཏོ། །རེ་ཞིག་ཡི་གེའི་དོན་ནི། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དྲུག་ལྡན་པས། །ཞེས་བྱ་བས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་གི་རྩིབས་ལྔ་ལ་སྔགས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཐ་དད་པའི་རིགས་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་འབྱུང་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་རིགས་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་དོ། །མི་སྐྱེ་ཆོས་ཅན་འདི་གསུངས་པ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བའི་བདག་ཉིད་དབྱངས་དང་སྦྱར་བའོ། །འདིར་ངག་གི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བདུན་རྣམ་དག་བྱས་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྤྲོས་ཏེ། བགེགས་ལ་ཕུར་བུས་བཏབ་ནས་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཉིད་ལས་རྡོ་རྗེ་ར་བ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྲུང་བ་བྱས་ལ། བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་ས་དང་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་སེང་གེ་དང་གླང་པོ་
ཆེ་དང་རྟ་དང་རྨ་བྱ་དང་མཁའ་ལྡིང་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལས་དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་བཞི་པ་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པ་ཐུགས་ཀར་དྷཱིཿལས་པདྨ། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་དྷཱིཿའི་ས་བོན་ལས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཞལ་དབུས་མ་ནག་པོ་གཡས་སེར་པོ་རྒྱབ་དམར་པོ་གཡོན་ལྗང་གུ་སྟེང་མ་དཀར་པོའོ། །གཡས་པ་དང་གཡོན་པའི་ཕྱག་བརྒྱད་ན་རལ་གྲི་དང་པོ་ཏི་བརྒྱད་བསྣམས་པའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡང་ཨ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པའོ། །ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་ལ་གསལ་བྱེད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་ནང་གི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་བྷཱ་བ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་རྩིབས་དྲུག་པ་དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དེའི་ནང་གི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་བྱ་བས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་རྩིབས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིགྵྞ་ཡ་ཏེ་ན་མཿཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དྲུག་བཀོད་ལ་དེའི་ལྟེ་བ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཞལ་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་པ་དཀར་པོའོ། །གཉིས་ཀྱིས་ཨུཏྤལ་བསྣམས་ཤིང་གཉིས་ཀྱིས་པོ་ཏི་དང་རལ་གྲི་འཛིན་པ་གཉིས་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ནོ། །དེའི་དོན་འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ར་ཧཾ་བུདྡྷོ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཏྲྱ་དྷྭ་བརྟྟཱི་ནཾ། ཐུགས་ཀར་གནས་པ་ནི

【汉语翻译】
已经完全证悟了。简而言之，文字的意义是：所谓的“六合一秘密真言之王”，是指在六辐轮的五个辐条上布置真言。因此，它具有六种不同的属性。所谓的“无二显现”，是指无有差别的六种属性的自性。所说的“不生法性”是指缘起性的自性与元音相结合。这里的口诀意义是：净化七次之后，从种子字吽（ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中幻化出十尊忿怒尊，用金刚橛击退邪魔，从吽（ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒中创造出金刚墙等外围防护。先行修习慈爱等，然后观修空性。在风、火、水、土和须弥山之上，种子字部隆（བྷྲཱུཾ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：部隆）完全转化，从宫殿的中央的狮子、大象、马、孔雀和迦楼罗等之上的如来之中，中央是伟大的毗卢遮那佛，身色白色，四面，结等持印，心间有地（དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：地）字幻化出莲花。阿（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字幻化出月亮，在月亮中央有地（དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：地）字种子字，幻化出最初的佛陀，中央的脸是黑色，右边是黄色，后面是红色，左边是绿色，上面是白色。在右边和左边的八只手中，持有宝剑和经书。在他的心中，也有以阿（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）等十二元音字母为标志的十二辐轮。外围环绕着辅音字母。在该环内，环绕着“嗡 萨瓦 达玛 巴瓦（ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་བྷཱ་བ，梵文罗马拟音：oṃ sarva dharmā bhāva，汉语字面意思：嗡，一切法，生起）”等咒语。在其中心是第二个六辐轮，其外部环绕着十二个元音字母，其内部环绕着“嗡 萨瓦 达塔嘎达（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata，汉语字面意思：嗡，一切如来）”。在其辐条的顺序上，布置着“嗡 班扎 迪叉 亚 德 纳玛（ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིགྵྞ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa ya te namaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，锐利，你，敬礼）”等六个咒语，在其中心是无二的文殊菩萨，六面六臂，白色。两只手拿着乌 উৎপala花，两只手拿着经书和宝剑，两只手结等持印。它的意义是这样显示的：斯提托 赫里迪 嘉那 穆尔提 惹 昂 布多 布达 南 德亚 德瓦 巴尔提南（སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ར་ཧཾ་བུདྡྷོ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཏྲྱ་དྷྭ་བརྟྟཱི་ནཾ，梵文罗马拟音：sthito hṛdi jñāna mūrtir ahaṃ buddho buddhānāṃ tryadhva varttīnām，汉语字面意思：安住于心，智慧之身，我，佛陀，诸佛，三时运转）。安住于心间是

【英语翻译】
It has been fully enlightened. Briefly, the meaning of the letters is: The so-called "King of Sixfold Secret Mantras" refers to arranging mantras on the five spokes of the six-spoked wheel. Thus, it possesses six different attributes. The so-called "Non-dual Manifestation" refers to the nature of the six attributes without difference. The spoken "Non-Arising Dharma Nature" refers to the nature of dependent origination combined with vowels. Here, the meaning of the oral transmission is: After purifying seven times, emanate ten wrathful deities from the seed syllable Hum (ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), strike the obstructing demons with the vajra dagger, and from the rays of Hum (ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) create a vajra fence and other external protections. First cultivate loving-kindness and other practices, then contemplate emptiness. Above wind, fire, water, earth, and Mount Meru, the syllable Bhrum (བྷྲཱུཾ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: Bhrum) is completely transformed, and from the Tathagatas above the lions, elephants, horses, peacocks, and garudas in the center of the palace, in the center is the great Vairocana, with a white body, four faces, holding the mudra of equipoise, with a lotus arising from Dhih (དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal meaning: Dhih) in his heart. From A (ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) arises the moon, and in the center of the moon is the seed syllable Dhih (དྷཱིཿ, Devanagari: धीः, Romanized Sanskrit: dhīḥ, Literal meaning: Dhih), from which arises the primordial Buddha, the central face is black, the right is yellow, the back is red, the left is green, and the top is white. In the eight hands on the right and left, he holds a sword and scriptures. In his heart, there is also a twelve-spoked wheel marked with the twelve vowels beginning with A (ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A). The outer circumference is surrounded by consonants. Within that circle, it is surrounded by mantras such as "Om Sarva Dharma Bhava (ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨྨཱ་བྷཱ་བ, Romanized Sanskrit: oṃ sarva dharmā bhāva, Literal meaning: Om, all dharmas, arising)." In its center is the second six-spoked wheel, its exterior surrounded by twelve vowels, and its interior surrounded by "Om Sarva Tathagata (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata, Literal meaning: Om, all Tathagatas)." In the order of its spokes, six mantras such as "Om Vajra Tikshna Ya Te Namah (ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིགྵྞ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra tīkṣṇa ya te namaḥ, Literal meaning: Om, Vajra, Sharp, You, Homage)" are arranged, and in its center is the non-dual Manjushri, with six faces and six arms, white. Two hands hold utpala flowers, two hands hold scriptures and a sword, and two hands hold the mudra of equipoise. Its meaning is shown as follows: Sthito Hridi Jnana Murtir Aham Buddho Buddhanam Tryadhva Varttinam (སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ར་ཧཾ་བུདྡྷོ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཏྲྱ་དྷྭ་བརྟྟཱི་ནཾ, Romanized Sanskrit: sthito hṛdi jñāna mūrtir ahaṃ buddho buddhānāṃ tryadhva varttīnām, Literal meaning: Abiding in the heart, the embodiment of wisdom, I, the Buddha, of the Buddhas, revolving in the three times). Abiding in the heart is

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སོ། །ཡེ་ཤེས་སྐུའི་སངས་རྒྱས་བདག་ཉིད་དོ། །ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་བའི་འཇམ་པའི་དབྱངས་སོ། །དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དྲུག་གོ །གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་རིགས་དྲུག་གི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གོ །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ནི་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་
གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ནི་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའམ། ཞལ་བཞི་ཕྱག་བརྒྱད་པ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའམ་ཕྱིས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་མཚན་བརྒྱད་པོ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནི་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །རྟ་མཆོག་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །དེ་དྲུག་ཀའི་ཐུགས་ཀར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དྲུག་གོ །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པ་དང༌། དེའི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལ་ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿས་མཚན་པ་དེའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་པོ་ཏི་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གཞིའི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་དུ་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡེ་ཡ་ཏེ་ན་མཿས་མཚན་པའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་སྤྱི་གཙུག་རལ་གྲི་དང་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པའོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གཞིའི་འཁོར་ལོ་ལ་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ན་ཡ་ཏེ་ན་མཿས་མཚན་པའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་པདྨ་དང་རལ་གྲི་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གཞིའི་འཁོར་ལོ་དང་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལ་དུཿཁ་ཙྪེ་ད་ཡ་ཏེ་ན་མཿས་མཚན་པའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་པའི་རལ་གྲི་དང

【汉语翻译】
是第一佛。是智慧身佛的自性。所谓“是”是无二文殊。所谓“三世诸佛”是如来六族。如同无二文殊一样，跟随六族，所以有金刚利等六尊。大遍照金刚萨埵等。其中，金刚萨埵一面二臂，身色白色，手持金刚杵和铃。遍照佛一面二臂，身色黄色，持轮和铃。莲花舞自在身色红色，一面二臂，持莲花和铃。金刚吽使者身色黑色，一面二臂或四面八臂，以三界胜妙手印持金刚杵铃，或是后出的八种手印。金刚日身色黄色，持宝和铃。马王身色绿色，手持各种金刚杵和铃。这六尊的各自心中有第一佛六尊。金刚萨埵第一佛的心间，如前一样有十二辐轮，其上有八辐轮，以ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ（藏文，梵文天城体：अ र प च न द य ते न म，梵文罗马拟音：a ra pa ca na da ya te na maḥ，汉语字面意思：阿惹巴匝纳达耶德纳玛）为标志，其中心在月轮之上，阿惹巴匝纳身色白色，手持经书和宝剑。遍照佛第一佛的心间，在基础轮之上，有作为所依之轮的十辐轮，以པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡེ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ（藏文，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञानमूर्ति ये य ते न म，梵文罗马拟音：prajñājñānamūrti ye ya te namaḥ，汉语字面意思：般若智牟提耶亚德纳玛）为标志。其中心在月座上，智慧智慧顶髻手持宝剑和轮。莲花舞自在的第一佛的心间，在基础轮上，有作为所依之轮的八辐轮，以བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ན་ཡ་ཏེ་ན་མཿ（藏文，梵文天城体：वज्रतीक्ष्ण न य ते न म，梵文罗马拟音：vajratīkṣṇa na ya te namaḥ，汉语字面意思：瓦吉ra德ishna纳亚德纳玛）为标志。其中心在月座上，金刚利手持莲花和宝剑。金刚吽使者的第一佛的心间，在基础轮和作为所依之轮的八辐轮上，以དུཿཁ་ཙྪེ་ད་ཡ་ཏེ་ན་མཿ（藏文，梵文天城体：दुःखच्छेद द य ते न म，梵文罗马拟音：duḥkhaccheda da ya te namaḥ，汉语字面意思：杜卡切达达亚德纳玛）为标志。其中心在月座上，手持断除痛苦的宝剑和

【英语翻译】
Is the first Buddha. Is the self-nature of the wisdom body Buddha. The so-called "is" is the non-dual Manjushri. The so-called "Buddhas of the three times" are the six families of the Tathagatas. Just like the non-dual Manjushri, following the six families, there are six deities such as Vajra Sharp. Great Vairocana, Vajrasattva, etc. Among them, Vajrasattva has one face and two arms, a white body color, and holds a vajra and a bell. Vairocana Buddha has one face and two arms, a yellow body color, and holds a wheel and a bell. Lotus Dance自在 has a red body color, one face and two arms, and holds a lotus and a bell. Vajra Humkara has a black body color, one face and two arms, or four faces and eight arms, holding the vajra bell with the hand gesture of conquering the three realms, or the eight hand symbols that appear later. Vajra Sun has a yellow body color and holds a jewel and a bell. Hayagriva has a green body color and holds various vajras and bells. In the hearts of these six deities are the six first Buddhas. In the heart of Vajrasattva, the first Buddha, there is a twelve-spoke wheel as before, and on top of it is an eight-spoke wheel, marked with ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ र प च न द य ते न म, Sanskrit Roman transliteration: a ra pa ca na da ya te namaḥ, literal Chinese meaning: A ra pa ca na da ya te namaḥ), its center is on the moon disc, A ra pa ca na has a white body color and holds a scripture and a sword. In the heart of Vairocana, the first Buddha, on top of the base wheel, there is a ten-spoke wheel that serves as the support, marked with པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡེ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: प्रज्ञाज्ञानमूर्ति ये य ते न म, Sanskrit Roman transliteration: prajñājñānamūrti ye ya te namaḥ, literal Chinese meaning: Prajñājñānamūrti ye ya te namaḥ). Its center is on the moon seat, Wisdom Wisdom topknot holds a sword and a wheel. In the heart of Lotus Dance自在, the first Buddha, on the base wheel, there is an eight-spoke wheel that serves as the support, marked with བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ན་ཡ་ཏེ་ན་མཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वज्रतीक्ष्ण न य ते न म, Sanskrit Roman transliteration: vajratīkṣṇa na ya te namaḥ, literal Chinese meaning: Vajra Tikshna na ya te namaḥ). Its center is on the moon seat, Vajra Sharp holds a lotus and a sword. In the heart of Vajra Humkara, the first Buddha, on the base wheel and the eight-spoke wheel that serves as the support, it is marked with དུཿཁ་ཙྪེ་ད་ཡ་ཏེ་ན་མཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: दुःखच्छेद द य ते न म, Sanskrit Roman transliteration: duḥkhaccheda da ya te namaḥ, literal Chinese meaning: Duhkhaccheda da ya te namaḥ). Its center is on the moon seat, holding the sword that cuts off suffering and

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གཞིའི་འཁོར་ལོ་ལ་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿས་མཚན་པའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་གསུང་གི་དབང་ཕྱུག་རལ་གྲི་དང་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པའོ། །རྟ་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ལ་ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿས་མཚན་པའོ། །དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཅན་རལ་གྲི་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་
མཛད་ཆེན་པོ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང༌། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རིགས་དྲུག་ལ་རང་དང་མཐུན་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་མདུན་ན་བཞུགས་པ་དང༌། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་བྱས་ལ་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་དང་མཆོད་པར་བྱའོ། །གཞི་དང་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་གཉིས་ཀྱིས་མུ་ཁྱུད་བཞི་ལ་བསྐོར་བར་བྱའོ། །འཁོར་རྣམས་ནི་རང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྐོར་བར་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་རྫོགས་ནས་དངོས་གཞི་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རྣམ་པ་དྲུག་སྟེ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་སྐྱེད་པ་པོ། །མཆོད་ཅིང་རྗོད་འོས་དྲང་སྲོང་ཆེ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་བར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པ་ཀུན་བྱེད་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མངོན་སུམ་པ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ་གྱི་བར་གྱིས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །གཟུགས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཀུན་དུ་སྟོན། །ནོར་བུ་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་ཏོག་གི་བར་གྱིས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པ་ཀུན་བྱེད་པ། །འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་གི་བར་གྱིས་ནི་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་གྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟ་བར་རང་རང་གི་ས་བོན་རྣམས་ཨ་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་ཨ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཅ

【汉语翻译】
手持金刚。金刚日的第一佛的心间，以根本轮为所依的八辐轮，以瓦噶依西瓦拉雅爹纳玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）为标志。其中心是月亮座垫，语言自在手持剑和珍宝。马王的第一佛的心间，以根本坛城为所依的八辐轮，以嗡 嘉纳 嘎雅雅 爹纳玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）为标志。其中心是月亮座垫，智慧身手持剑和各种金刚。毗卢遮那佛大圆满报身，以及化身六道众生，各自具有相应的智慧勇识安住于前，以三字的身语意加持，并进行灌顶，然后进行观修、念诵和供养。对于根本和所依之轮，应以元音和辅音的咒语围绕四圈。诸轮将在各自的坛城中旋转。如此结合圆满后，将展示正行，即六种形式。以“大乘之道的殊胜”到“金刚界坛城”来展示。“产生各种形象者，应供养和赞颂的伟大仙人”到“毗卢遮那佛的坛城”来展示。“虚空无垠，声音响彻，具有声音者的殊胜”到“金刚吽的坛城”来展示。“具吉祥财富，成办一切，诸佛的现证，智慧火焰光芒万丈”到“莲花舞自在的坛城”来展示。“形象显现各种各样，大宝珍宝顶”到“金刚日的坛城”来展示。“具吉祥财富，成办一切，文殊师利具吉祥殊胜”到“马王的坛城”来展示。因此，暂时为了使坛城的主尊及其眷属生起，而进行种子字的加持。如是宣说“如此佛陀薄伽梵”。如同各自的种子跟随阿一样，由阿而生。阿是所有字母中最殊胜的。

【英语翻译】
Holding a vajra. In the heart of the first Buddha of Vajra Sun, the eight-spoked wheel based on the fundamental wheel is marked with Vāgīśvarāya te namaḥ (藏文, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). In its center, on a moon seat, the Lord of Speech holds a sword and a jewel. In the heart of the first Buddha of Horse Supreme, the eight-spoked wheel based on the fundamental mandala is marked with Oṃ Jñānakāyāya te namaḥ (藏文, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning). In its center, on a moon seat, the Wisdom Body holds a sword and various vajras. The Great Vairocana, the Sambhogakāya, and the Nirmāṇakāya of the six realms, each with their corresponding wisdom heroes residing in front, are blessed by the three syllables of body, speech, and mind, and after empowerment, they should be meditated upon, recited, and offered to. The fundamental and supporting wheels should be encircled four times with the mantras of vowels and consonants. The wheels will be explained as rotating in their respective mandalas. Thus, after the union is complete, the main practice will be shown, which is in six forms. From "the supreme of the Mahayana path" to "the Vajradhātu mandala" is shown. From "the producer of various forms, the great sage worthy of offering and praise" to "the Vairocana mandala" is shown. From "the sound that resounds endlessly in the sky, the supreme of those with sound" to "the Vajra Hūṃ mandala" is shown. From "possessing auspicious wealth, accomplishing all, the direct perception of all Buddhas, the blazing flame of wisdom" to "the Padma Garwangchug mandala" is shown. From "forms showing all kinds of varieties, the great jewel, the precious crown" to "the Vajra Sun mandala" is shown. From "possessing auspicious wealth, accomplishing all, Mañjuśrī possessing auspicious excellence" to "the Horse Supreme mandala" is shown. Therefore, for the time being, in order to generate the main deity of the mandala and its retinue, the blessing of the seed syllables is performed. Thus, it is said, "Thus, the Buddha Bhagavan." Just as each of the seeds follows A, it arises from A. A is the most supreme of all letters.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ེས་གསུངས་སོ། །དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཆེ་བ་དང་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན་པས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་ནི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་བ་མེད་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པའོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་སྐུ་
མདོག་སྔོན་མོའོ། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ་ནི་མཚན་མ་མེད་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་མ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག་སྟེ་སྨོན་པ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཆོས་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་གྲུབ་པའི། ཚིག་ཀུན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད། །འོད་གསལ་བའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་རྡོ་རྗེ་ལས་མ་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་སྟེ་རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སོ། །མཆོད་པ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པ་ཆེན་པོས་དབུགས་འབྱིན་པ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་གྱི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའོ། །དེས་ན་སེམས་ཅན་དབུགས་འབྱིན་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་ཞེ་སྡང་གི་གཉེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་ནི། ཉོན་མོངས་ཀུན་གྱི་དགྲ་ཆེ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་པ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་གཏི་མུག་གི་གཉེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གཏི་མུག་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་ནི། གཏི་མུག་བློ་སྟེ་གཏི་མུག་སེལ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་ཕྲག་དོག་གི་གཉེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བ་ཆེ་བའོ། །དེ་ཉིད། ཁྲོ་བ་ཆེན་པོ་སྒྲ་ཆེ་བ་སྟེ་ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་ཆགས་པའི་གཉེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆགས་པ་ཆེ་བའོ། །དེ་བས་ན། ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་སེར་སྣ་རྣམ་པར་དག་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་འདིས་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གོ་རིམས་ཀྱང་རིག་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་བཤད་ནས། མི་བསྐྱོད་པའི་འཁོར་གསུངས་པ་ནི་འདོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས

【汉语翻译】
如是说。 “意义重大，文字神圣。”之所以这样说，是因为意义重大且文字神圣，所以在世俗谛中，无法言说胜义谛的真谛。 从中产生是因为普遍。 无生是指空性。 她们是完全清净的金刚心母，双手拿着金刚铃，身色蓝色。 舍弃言语表达，是无相的完全清净的金刚宝母，身色黄色，拿着珍宝和铃。 宣说一切的因之殊胜，以无愿的自性，个别地完全证悟之殊胜，金刚法母，身色红色，拿着莲花和铃。 事业精进成就，一切言辞皆能清楚显现。 光明自性完全清净的金刚业母，绿色，拿着各种金刚和铃，她们是明妃。 称为大供养，是以大供养来出息，因为是对治世间贪欲的，所以是大贪欲。 因此，因为是众生出息之因，所以令一切众生欢喜，贪欲完全清净即是无量光。 因为是对治世间嗔恨的，所以是大嗔恨。 也就是， “是所有烦恼的大敌。”这样说，嗔恨完全清净是不动佛。 因为是对治世间愚痴的，所以是大愚痴。 也就是， “愚痴是心，能除愚痴。”这样说，愚痴完全清净是毗卢遮那佛。 因为是对治世间嫉妒的，所以是大忿怒。 也就是， 大忿怒声音洪亮，嫉妒完全清净是不空成就佛。 因为是对治世间贪恋的，所以是大贪恋。 因此， “能除一切贪恋。”这样说，悭吝完全清净是宝生佛。 诸佛的次第，也应知金刚锐利等的次第。 在宣说了毗卢遮那佛的金刚萨埵等眷属之后，宣说不动佛的眷属，即是说了大欲等。

【英语翻译】
Thus it is said. "The meaning is great, the letters are sacred." The reason for saying this is that the meaning is great and the letters are sacred, so in the conventional truth, the ultimate truth cannot be spoken. To arise from within is to be pervasive. Without birth refers to emptiness. They are the completely pure Vajra Mind Mother, holding a vajra bell in both hands, with a blue body color. Abandoning verbal expression is the signless, completely pure Vajra Jewel Mother, with a yellow body color, holding a jewel and a bell. The supreme cause of all expression is the supreme of individually and completely realizing through the nature of non-aspiration, the Vajra Dharma Mother, with a red body color, holding a lotus and a bell. Actions are diligently accomplished, and all words are made perfectly clear. The clear light nature is the completely pure Vajra Karma Mother, green, holding various vajras and bells, they are the vidyā goddesses. The so-called great offering is to exhale with a great offering, because it is the antidote to worldly desire, so it is great desire. Therefore, because it is the cause of sentient beings exhaling, it makes all sentient beings happy, and the complete purification of desire is Amitābha. Because it is the antidote to worldly hatred, it is great hatred. That is, "It is the great enemy of all afflictions." It is said that the complete purification of hatred is Akṣobhya. Because it is the antidote to worldly ignorance, it is great ignorance. That is, "Ignorance is the mind, it can eliminate ignorance." It is said that the complete purification of ignorance is Vairocana. Because it is the antidote to worldly jealousy, it is great wrath. That is, great wrath has a loud voice, and the complete purification of jealousy is Amoghasiddhi. Because it is the antidote to worldly attachment, it is great attachment. Therefore, "It eliminates all attachments." It is said that the complete purification of stinginess is Ratnasambhava. The order of the Tathāgatas should also be understood as the order of Vajra Sharp and so on. After explaining the retinue of Vajrasattva and others of Vairocana, explaining the retinue of Akṣobhya means speaking of great desire and so on.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ། སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བཟུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདོད་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་
བུ་བསྣམས་པ། བསྡུ་བའི་དངོས་པོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པའོ། །ཚད་མེད་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མདའ་དང་གཞུ་བསྣམས་བའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དགེ་བའི་ཆོས་སྡུད་པའི་སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མགུ་བ་ཆེ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཁུ་ཚུར་གྱི་ལེགས་པར་སྦྱོར་བ་མཛད་པའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་འཁོར་གསུངས་པ་གཟུགས་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཟུགས་ཆེ་ལུས་ཀྱང་ཆེ་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་རྣམ་པར་དག་པ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །མི་འཇིགས་པ་བྱིན་པའི་འབྲས་བུ་ཁ་དོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཁ་དོག་ཆེ་ཞིང་ལུས་བོང་ཆེ་བ་སྟེ་མི་འཇིགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཉི་མའི་མདོག །གཡས་པ་ཉི་མ་བསྣམས་ཤིང་གཡོན་པ་གདན་ལ་བརྟེན་པའོ། །བྱམས་པའི་སྦྱིན་པས་ཐམས་ཅད་དུ་སྙན་པར་གྲགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མིང་ཡང་ཆེ་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་སྐུ་མདོག་སྔོན་དམར་གཡས་པ་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས་ཤིང་གཡོན་པ་གདན་ལ་བརྟེན་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པས་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡངས་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་དཀར་པོ་གཡས་པའི་ཕྱག་གིས་སོའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་ཤིང་གཡོན་པ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་འཁོར་གསུངས་པ་ནི་ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལྷག་མཐོང་གི་ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་པོ་འཆང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཤེས་རབ་པོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་པདྨ་བསྣམས་པའོ། །ཉོན་མོངས་གཅོད་པའི་ཤེས་རབ་ནི། །ཉོན་མོངས་ལྕགས་ཀྱུ་ཆེ་བའི་མཆོག་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་པོ་ཏི་དང་རལ་གྲི་འཆང་བའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཤེས་རབ་ནི། གྲགས་ཆེན་སྙན་གྲགས་ཆེན་པོ་སྟེ། །
རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་སེར་

【汉语翻译】
，因为受持了戒律的菩提心。大欲大乐是金刚萨埵，身色白色，手持金刚杵和铃。以摄受之事物使一切有情完全成熟，故为大乐，即金刚国王，身色黄色，手持金刚杵和铁钩。以无量使有情成熟解脱之心，故为大喜，即金刚贪，身色红色，手持弓箭。为了圆满一切波罗蜜多而积聚善法的意乐，故为大满足，即金刚善，身色蓝色，作结拳印。如是宣说了宝生部的眷属“形大”等，因为是圆满布施财物之果，是殊胜圆满的缘故。“形大，身也大”，对于此，清净的布施财物是金刚宝，身色黄色，手持珍宝和铃。因为是施予无畏之果，是颜色殊胜圆满的缘故。颜色大且身躯大，即无畏的清净是金刚日，太阳的颜色。右手持日，左手依于座。因为慈爱的布施，故于一切处美妙悦耳。名也大且广大，即金刚幢，身色蓝红色，右手持幢，左手依于座。因为法布施，故眷属的坛城变得宽广。“坛城广大而宽阔”，即金刚笑，白色，右手中的手拿着齿鬘，左手如前。所说的无量光部的眷属是“智慧大武器”，即以胜观的智慧持有大武器的等持之智慧。金刚法身色红色，双手持莲花。断除烦恼的智慧是，烦恼铁钩之大殊胜是金刚利刃，身色蓝色，手持经函和宝剑。神变的智慧是，大名声，极大的名声是，金刚轮，身色黄色

【英语翻译】
, because of holding the Bodhicitta of the discipline of morality. Great desire and great bliss are Vajrasattva, body color white, holding a vajra and bell. Because all sentient beings are completely matured by the objects of gathering, hence great bliss, namely Vajra King, body color yellow, holding a vajra and hook. Because the mind that matures and liberates sentient beings with immeasurable qualities, hence great joy, namely Vajra Attachment, body color red, holding a bow and arrow. Because it is the intention to gather virtuous dharmas to perfect all perfections, hence great satisfaction, namely Vajra Good, body color blue, making the gesture of a fist. The retinue of Ratnasambhava is spoken of as "great form" and so on, because it is the fruit of perfecting the giving of material things, it is supremely perfect. "Great form, the body is also great," for this, the pure giving of material things is Vajra Jewel, body color yellow, holding a jewel and bell. Because it is the fruit of giving fearlessness, it is the perfect color, hence the color is great and the body is large, namely the purity of fearlessness is Vajra Sun, the color of the sun. The right hand holds the sun, and the left hand rests on the seat. Because of the loving giving, it is beautiful and pleasing to the ear everywhere. The name is also great and vast, namely Vajra Banner, body color blue-red, the right hand holds the banner, and the left hand rests on the seat. Because of the Dharma giving, the mandala of the retinue becomes wide. "The mandala is vast and wide," namely Vajra Smile, white, the right hand holds a garland of teeth, and the left hand is as before. The retinue of Amitabha is said to be "great weapon of wisdom," namely the wisdom of Samadhi that holds the great weapon of wisdom of insight. Vajra Dharma, body color red, both hands hold a lotus. The wisdom that cuts off afflictions is, the great excellence of the hook of afflictions is Vajra Sharp, body color blue, holding a scripture and sword. The wisdom of magical power is, great fame, great fame is, Vajra Wheel, body color yellow.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
པོ་གཡས་པས་འཁོར་ལོ་བསྣམས་ཤིང་གཡོན་པ་གདན་ལ་བརྟེན་པའོ། །ཆོས་དང་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ནི་སྣང་བ་ཆེན་པོའོ། །ངེས་པའི་ཚིག་དང་སྤོབས་པ་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་ནི་གསལ་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་གསུང་བ་ཟངས་མའི་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་ཤིང་གཡོན་པ་གདན་ལ་བརྟེན་པའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་འཁོར་གསུངས་པ་ནི་མཁས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྦྱོར་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་འཆང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །སྒྲུབ་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དོན་གྲུབ་པ་ནི་འདིར་སྲུང་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྲུང་བ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཕྱག་ན་གོ་ཆ་བསྣམས་པའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དགའ་བས་དགའ་བ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཕྱག་གཉིས་ན་མཆེ་པ་བསྣམས་པའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པའི་མིག་འཕྲུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་པ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་སྐྱུ་རུ་ར་ལག་མཐིལ་དུ་བཞག་པ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སེར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ། །མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བསྟན་པ་ནི། སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བསྒྱིངས་ཏེ་བསྣམས་པའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཆེན་པོ་འཆང་བའི་མཆོག་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྲེང་བ་མ་སེར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་པའོ། །བཟོད་ཆེན་འཆང་བ་བརྟན་པ་པོ་ནི་བཟོད་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་གླུ་མ་དམར་མོ་ཕྱག་གཉིས་པི་ཝང་བརྡུང་བའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་བརྟུལ་བ་ཡིན་ནི་བརྩོན་འགྲུས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་གར་མ་ལྗང་གུ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་ཏེ་གར་བྱེད་པའོ། །ནང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚམས་ལ་གནས་པའོ། །ཡང་ཕྱིའི་མཚམས་ལ་གནས་པ་ནི། བསམ་གཏན་ཆེན་པོ་ཏིང་འཛིན་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བསམ་གཏན་ཆེན་པོ་ནི་ཞི་གནས་སོ། །ཏིང་འཛིན་གནས་པ་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ། །བསམ་
གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་བདུག་པ་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་སྤོས་ཁང་བསྣམས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ལུས་འཆང་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་མེ་ཏོག་གི་སྣོད་བསྣམས་པ

【汉语翻译】
右边手拿着轮，左边手靠着垫子。对于法和各个别别的正确认识就是大光明。对于决定的词和各个别别的雄辩的正确认识就是明亮。金刚语是铜色的，右手拿着金刚杵，左手靠着垫子。宣说有义成就轮就是宣说像“智者”等。掌握结合的精进的幻化之金刚事业，身色绿色，拿着各种金刚杵和铃。成就修行的精进的大幻化的意义就是在此守护，金刚守护身色黄色，手里拿着盔甲。对于大幻化分别思择的精进的喜悦而喜悦，金刚夜叉身色黑色，两手拿着獠牙。对于大幻化获得自在的名为幻眼者，努力修行，像精进把余甘子放在手掌心里一样，黄色金刚拳头，两手握着金刚杵，所以拿着金刚杵。指示方位女神是：大施主是主尊。等等这样宣说。布施波罗蜜多的自性金刚嬉女，身色白色，两手摇动金刚杵而拿着。持有大戒律的殊胜者是戒律的自性，黄色念珠女，两手拿着珍宝念珠。持有大忍耐的稳固者是忍耐的自性，红色金刚歌女，两手弹着琵琶。大精进的苦行者是精进完全清净的自性，绿色金刚舞女，两手拿着金刚杵而跳舞。处于内部方位的边际。又是处于外部边际是：大禅定是禅定处。等等这样宣说。大禅定是寂止。禅定处是双运。禅定的波罗蜜多的自性金刚香女，身色白色，两手拿着香盒。具有大智慧之身者是智慧的波罗蜜多的自性，拿着花朵的容器。

【英语翻译】
The right hand holds a wheel, and the left hand rests on a cushion. The correct understanding of Dharma and each individual thing is great light. The correct understanding of definite words and each individual eloquence is clarity. Vajra Speech is copper-colored, the right hand holds a vajra, and the left hand rests on a cushion. Explaining the wheel of meaningful accomplishment is explaining like "the wise one," etc. Holding the illusion of the diligence of union, the Vajra Karma, body color green, holding various vajras and bells. Accomplishing the meaning of the great illusion of the diligence of practice is guarding here, Vajra Guard body color yellow, holding armor in hand. Rejoicing with the joy of the diligence of individually contemplating the great illusion, Vajra Yaksha body color black, holding fangs in both hands. For the great illusion, the one who has obtained freedom is called the illusory eye, diligently practicing, like putting an amla fruit in the palm of the hand with diligence, yellow vajra fist, both hands holding the vajra, so holding the vajra. Indicating the directional goddess is: The great benefactor is the main deity. And so on, it is said. The nature of generosity paramita, Vajra Lasya, body color white, both hands shaking the vajra and holding it. The excellent one who holds great discipline is the nature of discipline, yellow rosary woman, both hands holding a precious rosary. The steadfast one who holds great patience is the nature of patience, red Vajra Singer, both hands playing the lute. The ascetic of great diligence is the nature of completely pure diligence, green Vajra Dancer, both hands holding the vajra and dancing. Situated on the inner side of the boundary. Again, being situated on the outer boundary is: Great meditation is the place of meditation. And so on, it is said. Great meditation is quiescence. The place of meditation is union. The nature of the meditation paramita, Vajra Dhupa, body color white, both hands holding an incense box. The one who possesses the body of great wisdom is the nature of the wisdom paramita, holding a container of flowers.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ལ་ཐབས་ཆེ་བ་ནི་སྟོབས་དང་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་མར་མེ་མ་དམར་མོ་ཕྱག་གཉིས་ན་མར་མེའི་མཆོད་སྡོང་བསྣམས་པའོ། །སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་སྟེ་ནི་སྨོན་ལམ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་དྲི་ཆབ་མ་ལྗང་གུ་དྲིའི་དུང་ཆོས་བསྣམས་ནས་འཐོར་བའོ། །བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་གསུངས་པ་ནི། བྱམས་ཆེན་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟ་བའི་མིང་བཞིན་དུ་དོན་དང་ལྡན་པས་ན་བྱམས་པའོ། །བློའི་མཆོག་གི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་འཇམ་དཔལ་ལོ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་བློ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོའོ། །ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཐབས་ཆེན་པོ་དང་མཁས་པའི་བྱེད་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་ཡེ་ཤེས་ཏོག་གོ །མི་བསྐྱོད་པའི་འཁོར་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་ཤར་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་སོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་སྟོབས་ཆེན་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ་པས་ན་བཟང་སྐྱོང་ངོ༌། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞིན་དུ་ཤུགས་ཀྱིས་བློ་ཆེ་ཞིང་མགྱོགས་པ་ཆེ་བས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་བ་ཆེར་གྲགས་པ་མི་ཟད་པས་ན་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པའོ། །སྟོབས་ཆེན་ཕ་རོལ་གནོན་པ་ནི་སྤོབས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕ་རོལ་པོས་གཞིག་པར་མི་ནུས་པས་ན་སྤོབས་པ་བརྩེགས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ལྷོའི་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་འཁོར་རོ། །རང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་སྲིད་པའི་རི་བོ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པར་མཛད་པས་མཐུ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའོ། །སྲིད་པའི་གཟེབ་མཁྲེགས་ཤིང་ངན་སོང་དུ་འགྲོ་བ་འཛིན་ཅིང་འདྲེན་པས་ན། སྲིད་པའི་རི་བོ་ཆེན་པོ་འཇོམས། །ཞེས་བྱའོ། །ལ་ལས། མཁྲེགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་
འཆང། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞིག་པར་དཀའ་ཞིང་མཁྲེགས་པའི་ངན་སོང་འདྲེན་པས་ན་ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་ནོ། །འཁོར་བའི་ཉེས་པས་མ་གོས་པའི་ཕྱིར་དྲག་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ་མི་ཤེས་པའི་མུན་པའི་གཉེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དྲག་ཤུལ་ཆེ་བ་ལ་མྱ་ངན་དང་མུན་པ་ངེས་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱའོ། །འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཇིགས་པ་སེལ་བས་ན། འཇིགས་ཆེན་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་དོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པ

【汉语翻译】
哦！大威力且具善巧方便者，乃是威力与方便波罗蜜多的自性，红色金刚灯母，双手持有灯供柱。祈愿智慧海，乃是祈愿与智慧波罗蜜多的自性，绿色香水母，持香螺吹奏并散洒。贤劫所说，如慈悲大性等所说，如其名般具义，故为慈悲。具最胜智慧的大悲心，故为妙吉祥。具大智慧之智，大悲心，故为香象。具圆满智慧的大方便和大学者的行持，故为智慧顶。不动之眷属，一切皆为白色，持金刚杵和铃，位于东方。大神通具大威力，名为以神通力救度一切有情，故名善守护。如大海般，以力量智慧广大且迅速，故为智海。大神通之力，乃是圆满智慧广为人知且无尽，故为智无尽。大威力压伏他者，乃是以无畏之威力，无法被他者摧毁，故为无畏积聚。一切皆为黄色，持宝和铃。一切皆位于南方。宝生之眷属。以自身威力摧毁有顶大山，故得大威力。抓住并引导有顶坚硬之匣且堕入恶趣者，故云：摧毁有顶大山。有些人说：持有坚硬大金刚杵。意为引导难以摧毁且坚硬的恶趣，故为引众恶趣。因未被轮回之过患所染，故为大猛厉，乃是不知之黑暗的对治，故云：猛厉者必定摧毁悲伤和黑暗。以一切怖畏之力的光芒遣除怖畏，故云：大怖畏能怖畏者，乃是具网之光。一切皆为红色，持莲花和铃，位于西方。

【英语翻译】
O! The one with great power and great skill is the nature of the perfection of power and means, the red Vajra Lamp Mother, holding a lamp offering pillar in her two hands. The ocean of aspiration and wisdom is the nature of the perfection of aspiration and wisdom, the green fragrant water mother, holding a conch shell of fragrance and scattering it. What was spoken in the Auspicious Aeon, such as "Great Nature of Loving-kindness," etc., is spoken; as the name suggests, it has meaning, therefore it is loving-kindness. Endowed with the great compassion of the supreme wisdom, therefore it is Manjushri. Endowed with the wisdom of great knowledge and great compassion, therefore it is the Elephant of Incense. Endowed with the great means of perfect wisdom and the great actions of scholars, therefore it is the Crown of Wisdom. The retinue of Akshobhya, all are white in color, holding a vajra and a bell, residing in the east. "Great magical power, endowed with great strength," which means saving all sentient beings with the power of magical power, therefore it is called Good Protector. Like a great ocean, with great and swift wisdom due to strength, therefore it is the Ocean of Wisdom. The power of great magical power is that perfect wisdom is widely known and inexhaustible, therefore it is Inexhaustible Wisdom. The great power that subdues others is that it cannot be destroyed by others with the power of fearlessness, therefore it is the Accumulation of Fearlessness. All are yellow, holding jewels and bells. All reside in the south. The retinue of Ratnasambhava. Having destroyed the great mountain of existence with his own power, he has obtained great power. Grasping and leading the hard box of existence and those who go to bad destinies, therefore it is said: "Destroy the great mountain of existence." Some say: "Holding a hard and great vajra." It means leading the bad destinies that are difficult to destroy and hard, therefore it is the Leader of All Bad Destinies. Because it is not defiled by the faults of samsara, it is the Great Wrathful One, the antidote to the darkness of ignorance, therefore it is said: "The Wrathful One will surely destroy sorrow and darkness." Because the light of the power of all fears dispels fear, it is said: "The Great Fearful One makes fearful," which is the light with nets. All are red, holding a lotus and a bell, residing in the west.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་འཁོར་རོ། །རིག་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཚིམ་པས་སེམས་ཅན་སྐར་མ་ལྟ་བུའི་མགོན་བྱེད་པས་ན་མགོན་པོ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་སྟེ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུའོ། །བླ་མ་གསང་སྔགས་ཆེ་བའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསུང་གི་བདག་པོ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་ཚུལ་ལ་གནས་ཤིང་སྐྱེས་པས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་གྱིས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་འགེགས་པའི་མཆོག་ཡིན་པས་ན་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་བྱང་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་འཁོར་རོ། །སྒོ་བ་ནི་ཕྱིས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཤློ་ཀ་བཅུ་བཞི་པ་ནི་ཨ་ར་པ་ཙ་ནའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ།། །།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་དོ། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གཡེང་བ་མེད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ཐུག་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་མཚན་མ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་མའོ། །གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་ལས་བྱུང་བ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་སྨོན་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་བྱུང་བ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་མའོ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་གྲུབ་པས་འོད་གསལ་བར་བྱེད་པས་ན། གསང་སྔགས་ཚུལ་ཅན་བདག་ཉིད་ཅན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ལས་མའོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ཐོབ་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་བཅུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་
མོ་རང་དང་འདྲ་བའི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབྱིབས་དང་ལྡན་པས་བསྐོར་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་བཟང་པོ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་ལམ་རྣམ་པར་དག་པ་རང་དང་འདྲ་བའི་ལྷ་མོ་བཅུས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སྟེ། བསྡུ་བའི་དངོས་པོའི་སེམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉིད་བསྡུ་བའི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་དག་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་བཅུས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའོ། །ཚད་མེད་པ་རྣམས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པར་དག་པས་དམིགས་ནས་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་དང་སེམས་ཅན་ད

【汉语翻译】
是无量光佛的眷属。以三种智慧满足，作为众生如星星般的怙主，所以是怙主种姓至高无上者，即月光童子。上师密咒之最，是指语自在无量光。大乘无所事事，安住于虚空之性而生，故为空性藏。以大乘之性，遮止一切障碍之最，故为除盖障。一切都是身色绿色，手持各种金刚杵和铃，安住于北方，是不空成就佛的眷属。门神将在后面讲述。这样，十四个颂是阿惹巴匝（种子字，藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ན།，梵文天城体：अ र प च न，梵文罗马拟音：a ra pa ca na，汉语字面意思：无垢）的自性金刚萨埵的转轮金刚界坛城。如果作毗卢遮那佛的坛城灌顶，就念诵“大哉毗卢遮那佛”。就是毗卢遮那佛本身。大雄是由于没有分别念的散乱，是空性三摩地金刚心母。具有身语意三者的极大加持，是无相三摩地金刚宝母。从大密咒之性中产生，是从无分别念的愿望的三摩地中产生，是金刚法母。由于努力成办事业而使之光明，是具有密咒之性的自性者，即金刚业母。获得十度，是指十种清净的天女，被具有和自己一样的身色和手印形状所围绕的金刚萨埵，因为被菩提心贤善的十度所围绕的缘故。安住于十度，是指十度的道路清净，被和自己一样的十位天女所围绕的金刚国王，因为以摄受事物之心使众生完全成熟的缘故，所以度本身就是摄受事物。十度清净，是指如前一样被十位天女所围绕的金刚爱。以无量度清净来缘，因为缘众生，并且众生

【英语翻译】
It is the retinue of Amitabha. Satisfying with the three kinds of wisdom, as the protector of sentient beings like stars, therefore, he is the supreme protector of the lineage, namely Moonlight Youth. The best of the great secret mantra of the Lama refers to the speech master Amitabha. The Great Vehicle is without elaboration, abiding in the nature of space and arising, therefore, it is the Essence of Space. With the nature of the Great Vehicle, it is the best to obstruct all obstacles, therefore, it is Sarvanivaranaviskambhin. All are green in body color, holding various vajras and bells, abiding in the north, and are the retinue of Amoghasiddhi. The gatekeepers will be discussed later. Thus, the fourteen shlokas are the mandala of the Vajra Realm, the wheel-turning Vajrasattva of the nature of Arapacana. If one performs the empowerment of the mandala of Vairochana, one should recite "Great is the Buddha Vairochana." It is Vairochana himself. The Great Hero is without the distraction of conceptual thought, and is the Samadhi of Emptiness Vajra Heart Mother. Possessing the great blessings of body, speech, and mind, she is the Signless Samadhi Vajra Jewel Mother. Arising from the nature of the Great Secret Mantra, she arises from the Samadhi of the desire without conceptual thought, she is the Vajra Dharma Mother. Because of diligently accomplishing activities and making them bright, she is the self-nature possessor of the nature of secret mantra, namely the Vajra Karma Mother. Obtaining the ten perfections refers to the ten pure goddesses, the Vajrasattva surrounded by the same body color and hand symbol shapes as oneself, because he is surrounded by the ten perfections of the Bodhichitta. Abiding in the ten perfections refers to the purification of the path of the ten perfections, the Vajra King surrounded by ten goddesses like himself, because the mind of gathering things completely ripens sentient beings, therefore, perfection itself is the gathering of things. The ten perfections are pure, refers to the Vajra Love surrounded by ten goddesses as before. Immeasurable ones are purified by the perfections, because they are focused on sentient beings, and sentient beings

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
པག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་སེམས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ཡི་ཚུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་བཅུས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའོ། །དགེ་བའི་ཆོས་སྡུད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དགེ་བའི་ཆོས་སྡུད་པ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མགོན་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མོ་བཅུས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སྟེ་ས་བཅུའི་ལམ་གྱི་བདག་ཉིད་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་ལྟུང་བ་ཕྲ་མོའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་དང་བྲལ་བས་མི་འཇིགས་པ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་བཅུས་བསྐོར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ། །བདེན་པ་བཞི་ཤེས་པ་དང་ཆོས་དང་རྗེས་སུ་ཤེས་པ་དག་དང༌། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་ཤེས་པ་དག་དང༌། ཟད་པ་དང་མི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པ་དག་ནི་ཤེས་པ་བཅུ་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པའི་བྱམས་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་བཅུས་བསྐོར་བའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །ཤེས་པ་བཅུ་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་འཆང་བ་པོ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་བཅུས་བསྐོར་བའི་རྡོ་རྗེ་བཞད་པའོ། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་རྟེན་འབྲེལ་དང༌། གནས་དང་གནས་མ་ཡིན་པ་དང༌། བདག་དང་དུས་གསུམ་དང་བདེན་པ་བཞི་དང༌། ཐེག་པ་གསུམ་དང་འདུས་
བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་མཁས་པ་གཅིག་པུ་དང༌། ཟ་བ་ལ་སོགས་པའི་གཉེན་པོ་རྣམ་པ་བཅུའོ། །དེ་ཉིད་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་གཉེན་པོ་ནི་ཞི་གནས་གཉེན་པོའི་ཡན་ལག་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཤེས་རབ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ནི་རྣམ་པ་བཅུའི་ལྷ་མོས་བསྐོར་བ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །མཁས་པ་བཅུའི་སྤང་བྱ་བཅུ་ནི་གཅིག་པུ་དང༌། རྒྱུ་དང༌། ཟབ་པ་དང༌། བྱེད་པ་དང༌། དབང་དང་ལྡན་པ་དང༌། བདག་པོ་དང༌། རྟོག་པ་དང༌། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་པར་བྱང་བ་དང༌། སྒོམ་པ་པོ་དང༌། བཅིངས་པ་དང་གྲོལ་བ་དག་ཏུ་འཛིན་པ་བཅུའོ། །དེ་དག་གཅོད་པའི་ལྷག་མཐོང་གི་བདག་ཉིད་ཚོལ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་གཅོད་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་ལྷ་མོ་བཅུས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །ཐུབ་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོའི་དོན་ཏེ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱན་ལྔ་དང༌། དད་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ལྔའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའི་མཐུ་ཐོབ་པས་ན་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་བདག་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷ་

【汉语翻译】
因为是成熟和解脱无余者的心。十度之相。名为如前一样，由十位天女完全围绕的金刚善。因为是积聚善法之菩提心的自性，积聚善法是十度之境。怙主是十地之自在。名为由十位天女完全围绕的金刚宝，因为安住于十地道之自性，远离微细堕落的一切行为，所以无所畏惧，如前一样由十位天女围绕的是金刚日。知晓四谛和法与随知等，知晓世俗和胜义等，知晓灭尽和不生等是十种知晓，那些也是完全清净，因为是对有情作意之慈爱的自性，如前一样是由十位天女围绕的金刚幢。具有与十种知晓相合之法的结合和自性完全清净者，如前一样是由十位天女围绕的金刚笑。蕴、界和处与缘起等，处与非处等，我和三时与四谛等，三乘和有为与无为之自性，是唯一的智者，以及食等十种对治。彼执着为我的对治是寂止对治之支分，等持之智慧金刚法是由十种天女围绕，如前一样。十种智者所断之十种是一，因，甚深，作者，具有自在，主，分别，一切烦恼和完全清净，修行者，束缚和解脱等之执着十种。断除那些的胜观之自性，寻找断除烦恼的金刚利器，如前一样由十位天女完全围绕。能胜者名为自在之义，因为获得肉等五眼和信心等五根的神通足之威力，所以能胜自在之自性是金刚轮，如前一样由天

【英语翻译】
Because it is the mind that ripens and liberates all without exception. The aspect of the ten perfections. Called, as before, the Vajra Good, completely surrounded by ten goddesses. Because it is the nature of generating the mind of enlightenment that accumulates virtuous dharmas, and accumulating virtuous dharmas is the realm of the ten perfections. The protector is the lord of the ten bhumis. Called the Vajra Jewel, completely surrounded by ten goddesses, because it abides in the nature of the path of the ten bhumis, it is fearless because it is free from all actions of subtle downfalls, and as before, the Vajra Sun is surrounded by ten goddesses. Knowing the four truths and the Dharma and subsequent knowledge, etc., knowing the conventional and ultimate, etc., knowing the exhaustion and non-arising, etc., are the ten kinds of knowledge, and those are also completely pure, because they are the nature of love that focuses on sentient beings, as before, the Vajra Banner is surrounded by ten goddesses. The one who possesses the union of Dharma and the nature that is completely pure, which is in accordance with the ten kinds of knowledge, is the Vajra Smile surrounded by ten goddesses, as before. Skandhas, dhatus, and ayatanas, and dependent origination, etc., places and non-places, etc., self and the three times and the four truths, etc., the three vehicles and the nature of conditioned and unconditioned, are the only wise ones, and the ten kinds of antidotes such as food. The antidote to grasping that as self is a branch of the antidote of calm abiding, the wisdom of samadhi, the Vajra Dharma, is surrounded by ten kinds of goddesses, as before. The ten things to be abandoned by the ten wise ones are one, cause, profound, agent, possessing freedom, lord, discrimination, all defilements and complete purification, practitioner, bondage and liberation, etc., the ten kinds of clinging. The nature of insight that cuts off those, the Vajra Sharp Weapon that seeks to cut off afflictions, as before, completely surrounded by ten goddesses. The Able One is called the meaning of freedom, because he has obtained the power of the miraculous feet of the five eyes such as flesh and the five faculties such as faith, therefore the nature of the Able One is the Vajra Wheel, as before, by the gods.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
མོ་བཅུས་བསྐོར་བའི་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྟོབས་བཅུའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་གསུང་བའོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་བཅུས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །ཁྱབ་པའི་བདག་ཉིད་ནི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐྱེ་མཆེད་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ནམ་མཁའ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་དང་ལྡན་པས་སྦྱོར་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ལ་འཇུག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་སོ། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་བཅུས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའོ། །ཀུན་གྱི་དོན་ནི་མ་ལུས་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཟད་པར་བཅུ་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་སྣ་ཚོགས་པ་མཛད་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ནི་སྲུང་བ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་བཅུས་བསྐོར་བའོ། །རྣམ་པ་བཅུ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་སྟེ། རྩ་བ་དང༌། མཚན་ཉིད་དང༌། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་དང༌། རྒྱུ་འབྲས་དང༌། ཕྲ་མོ་དང། རྒྱ་ཆེ་བ་དང༌། གྲུབ་པ་དང༌། གྲུབ་པའི་ཡུལ་དང༌། བསྡུ་བ་དང༌། འཛིན་པ་དང༌། མཁས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བཅུ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་བཅུས་བསྐོར་བའོ། །དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ་ནི་དབང་བཅུས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ནན་ཏན་དུ་བྱེད་
བའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷ་མོ་བཅུས་བསྐོར་བའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། ལྷ་རྣམས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ནི། །ཡོན་ཏན་བཅུ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །དེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཅུ་པོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པས་བཞུགས། །ཞེས་གསུངས་སོ།། །།ད་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་ཐོག་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་གྱུར་པ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །སྤྲོས་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ནི་སྤྲོས་པ་མི་མཉམ་པ་ཡིན་ལ་སྤྲོས་པ་མེད་པས་ན་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་དག་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། དག་པའི་བདག་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །བདེན་པར་སྨྲ་ཞིང་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའོ། །ཚིག་མི་འགྱུར་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་བྱེད་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྲུབ་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའོ། །གཉིས་མེད་ཅེས་པ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་རྟོག་པ་ནི་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའོ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་གྲུབ་པའི་ཡང་དག

【汉语翻译】
被十位明妃围绕的，各自正确了知的自性，十力的自性，金刚语。如前一样，被十位明妃完全围绕。遍及的自性，是于调伏的八种生处之上，具有虚空和分别识的调伏生处十种，因此进入结合的精进调伏生处，是金刚业。如前一样，被十位明妃完全围绕。一切的意义是不遗余力地做。这被称为显示十种穷尽，因为做各种各样的意义，所以成办的精进是守护。如前一样，被十位明妃围绕。十种相是十种真如，即根本、体性、不颠倒、因果、微细、广大、成就、成就的处所、摄集、执持、智者真如，因为具有各自辨别的结合十种相，所以是金刚夜叉。如前一样，被十位明妃围绕。大自在者是十自在，即具有努力成办的精进，所以是金刚拳，也如前一样，被十位明妃围绕。如是说：诸天如何适合，以十种功德完全围绕。他的十位明妃，以金刚跏趺坐姿安住。如是说。现在以八个偈颂显示金刚萨埵等，说了无始等。阿赖耶识转依，是如镜般的智慧。无戏论的自性，是戏论不平等，因为无戏论所以是平等性。真如清净，是自性清净，清净的自性是无垢的自性金刚萨埵。真实语是各自辨别。语不改变是平等性。如所说是那样做，是如镜子般和事业努力成就，即金刚王。无二是远离所取和能取的如镜般的智慧。无二的分别，是各自完全分别。事业努力成就的殊胜。

【英语翻译】
Surrounded by ten vidyādharīs, the vajra speech is the nature of the ten powers, the nature of individually and correctly knowing. As before, completely surrounded by ten goddesses. The nature of pervasiveness is that on top of the eight places of subjugation, it possesses the ten places of subjugation of space and consciousness, therefore entering the place of subjugation of the effort of union is the vajra action. As before, completely surrounded by ten goddesses. The meaning of all is to do without leaving anything out. This is called showing the ten exhaustions, because by doing various meanings, the effort of accomplishing is protection. As before, surrounded by ten goddesses. The ten aspects are the ten suchness, namely root, essence, non-inverted, cause and effect, subtle, vast, accomplishment, place of accomplishment, collection, holding, wise suchness, because it possesses the ten aspects of union of individual discernment, therefore it is Vajra Yaksha. As before, surrounded by ten goddesses. The great powerful one is the ten powers, namely possessing the effort of diligently accomplishing, therefore it is Vajra Fist, also as before, surrounded by ten goddesses. It is said thus: How the gods are suitable, completely surrounded by ten qualities. His ten goddesses, abide in the half vajra posture. Thus it is said. Now, with eight verses, it shows Vajrasattva and so on, saying beginningless and so on. The transformation of the alaya consciousness is the mirror-like wisdom. The nature of non-elaboration is that elaboration is unequal, because of non-elaboration, therefore it is equality. The purity of suchness is the purity of nature, the pure nature is the stainless nature Vajrasattva. True speech is individual discernment. Unchanging speech is equality. Doing as it is said, is like a mirror and the diligent accomplishment of action, namely Vajra King. Non-duality is the mirror-like wisdom that is separated from the object and subject. Non-dual discrimination is individual complete discrimination. The excellence of diligent accomplishment of action.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་མཐའ་ལས་རྣམ་པར་གནས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དེ་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའོ། །བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་སྟེ། མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས་ཀྱང༌། མེ་ལོང་ལྟ་བུ་བདག་མེད་པ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྲུབ་པས། མུ་སྟེགས་རི་དགས་ངན་འཇིགས་བྱེད་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའོ། །ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ནི་བདག་མེད་པ་ཡོངས་སུ་ཆད་པ་མེད་པ་རྟག་ཏུ་འགྲོའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་པར་འཇུག་པས་དོན་ཡོད་པར་འགྲོ་བས་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་བྱ་བ་ནན་ཏན་དང་ལྡན་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ནོ། །བྲལ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ། །རྣམ་རྒྱལ་དགྲ་ལས་རྒྱལ་ནི་འབྲས་བུའི་སྒོ་ནས་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །རང་གི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་དང་ངོ་བོའི་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྲུབ་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ། །ཡེ་ཤེས་
ཀུན་གྱི་རྟེན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་སྟེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ། །ཚོགས་རྗེ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །ཚོགས་བདག་ནི་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའོ། །དཔལ་དང་ལྡན་པ་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །མཐུ་ཆེན་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ། །གཅེས་པར་འཛིན་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །གཞན་གྱི་དྲིང་མི་འཇོག་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའོ། །ཚུལ་ཆེན་ནི་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་འཇུག་པས་ན་བྱ་བ་གྲུབ་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པའོ། །ཚིག་རྗེ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ། །ཚིག་བདག་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །སྨྲ་མཁས་པ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའོ། །ཚིག་ལ་དབང་བ་ནི་བྱ་བ་གྲུབ་པའོ། །ཚིག་མཐའ་ཡས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སོ། །ཚིག་བདེན་པ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའོ། །བདེན་པར་སྨྲ་བ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །བདེན་པ་བཞི་ནི་སྟོན་པ་པོ་ནི་བྱ་བ་གྲུབ་བ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་སྟེ་བཏགས་པས་ན་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ། །ཕྱིར་མི་འོང་བ་ནི་ཐོགས་པ་མེད་པས་ན་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །བསེ་རུའི་ཚུལ་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའོ། །སོ་སོའི་འཁོར་རྣམས་འདྲེན་པས་ན་བྱ་བ་ནན་ཏན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའོ། །དེས་འབྱུང་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱུང་བ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའོ། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུ་གཅིག་པ་

【汉语翻译】
从有边际的尽头中彻底安住的平等性，即金刚贪。无我的狮子吼声，犹如明镜。如《经庄严论》中所说：“犹如明镜般无我。”个别辨别和行为精进成就，能令外道、野兽心生畏惧，即金刚妙。普遍周遍是如明镜。也如是说，如明镜般无我，完全不间断，恒常周遍。对一切法平等进入，以有意义的方式行进，即平等性。如来意念般迅速。是指个别辨别和行为精进具足，即金刚宝。因为是分离的果实，所以胜者犹如明镜。彻底胜利战胜敌人，是从果的角度而言的平等性。从自性的角度而言，是个别周遍辨别。转轮王大威力。是指法轮和自性的行为精进成就，即金刚日。因为是一切智慧的所依。僧团的导师，僧团的主宰，犹如明镜。僧团主是平等性。僧团主宰是个别周遍辨别。具有光辉是行为精进，即金刚胜幢。大威力是如明镜。珍爱执着是平等性。不依赖于他者是个别辨别。大威仪是进入三乘，因此是行为成就，即金刚微笑。语自在是如明镜。语主宰是平等性。善于言说是各别辨别。于语自在是行为成就。无边语是法界智慧金刚法。语真实是个别辨别。说真实语是如明镜平等性。四谛的宣说者是行为成就，即金刚利器。不退转，因为是假立，所以犹如明镜。不复还，因为无有阻碍，所以是平等性。犀牛的行径，因为是不共的，所以是个别周遍辨别。引导各自眷属，因此是行为精进，即金刚轮。由此生起各种各样的生起是个别辨别。大种是同一因

【英语翻译】
Equality that completely abides from the edge of having boundaries is Vajra Attachment. Possessing the sound of the lion of selflessness is like a mirror. As it is said in the Ornament of the Sutras, "Like a mirror, without self." Because individual discernment and diligent action are accomplished, it causes fear to arise in non-Buddhists and wild animals, which is Vajra Excellent. Universally going is like a mirror. It is also said that like a mirror, without self, completely uninterrupted, it always goes. Because it equally enters into all dharmas, it goes in a meaningful way, which is equality. As swift as the mind of the Tathagata. This means that individual discernment and diligent action are complete, which is Vajra Jewel. Because it is the fruit of separation, the Victorious One is like a mirror. Complete victory over enemies is equality from the perspective of the fruit. From the perspective of one's own nature, it is individual universal discernment. Wheel-turning King, great power. This means that the wheel and the action of one's own nature are diligently accomplished, which is Vajra Sun. Because it is the support of all wisdom. The teacher of the Sangha, the master of the Sangha, is like a mirror. The lord of the Sangha is equality. The master of the Sangha is individual universal discernment. Having splendor is diligent action, which is Vajra Victory Banner. Great power is like a mirror. Cherishing attachment is equality. Not relying on others is individual discernment. Great conduct is entering the three vehicles, therefore it is action accomplished, which is Vajra Smile. Speech freedom is like a mirror. Speech master is equality. Being skilled in speech is individual discernment. Being in control of speech is action accomplished. Limitless speech is the wisdom of the Dharmadhatu, Vajra Dharma. Speech truth is individual discernment. Speaking truthfully is like a mirror, equality. The proclaimer of the four truths is action accomplished, which is Vajra Sharp. Non-returning, because it is imputed, therefore it is like a mirror. Non-coming back, because there is no obstruction, therefore it is equality. The way of the rhinoceros, because it is uncommon, therefore it is individual universal discernment. Guiding each of their retinues, therefore it is diligent action, which is Vajra Wheel. From this, various arising arises, which is individual discernment. The great elements are the same cause.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའོ། །དགྲ་བཅོམ་ཟག་པ་ཟད་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཟད་པས་ན་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ། །དགེ་སློང་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །དབང་པོ་ཐུལ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ལས་སོ། །བདེ་བར་རྙེད་པ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །འཇིགས་མེད་ཐོབ་པ་ནི་སྤོང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ། །བསིལ་བར་གྱུར་པ་ནི་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའོ། །རྙོག་པ་མེད་པ་ནི་རྙོག་པ་མེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་བྱ་བ་ནན་ཏན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའོ། །རིག་པ་དང་ནི་རྐང་པར་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟེ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་མི་གནས་པས་ན་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །འཇིག་རྟེན་རིག་པ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའོ། །མཆོག་ནི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཏེ་བྱ་བ་ནན་ཏན་ཏོ། །བདག་གིར་མི་འཛིན་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ། །ངར་མི་འཛིན་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་དམ་པ་ལ་གནས་པ་སོ་
སོར་རྟོག་པ་དང༌། ཀུན་རྫོབ་ལ་གནས་པ་བྱ་བ་ནན་ཏན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རོ། །འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་མཐར་སོན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིག་རྐང་བཅུ་དྲུག་གིས་བསྐལ་བ་བཟང་པོ་རྣམས་བསྟན་ཏོ། །འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཕ་རོལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་བྱམས་པས་སྟོན་པས་ན་བྱམས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་བྱ་བ་བྱས་ན་འཇམ་པའི་སྐམ་སར་དཔལ་གྱི་གནས་པས་ན་འཇམ་དཔལ་ལོ། །མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཡེ་ཤེས་འབའ་ཞིག་གི་དྲི་ལས་བྱུང་བས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའོ། །འབྱུང་གནས་ཁྱབ་པས་ན་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོའོ། །ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་འཇོམས་པའི་ཏོག་ཡིན་པས་ན་ཡེ་ཤེས་ཏོག་གོ །དམ་པའི་ཆོས་བཟང་པོའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་གསལ་བར་ལྡན་ཞིང་སྐྱོང་བས་ན་བཟང་སྐྱོང་ངོ༌། །འཁོར་བ་འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་བློས་སྣང་བར་བྱེད་པའི་མཆོག་ཡིན་པས་ན་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ནི་མི་ཟད་ཅིང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ནི་བློ་དང་ལྡན་པས་ན་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པའོ། །ཇི་ལྟར་བསམས་པ་བཞིན་དུ་ལེགས་པའི་ལམ་གྱི་སྤོབས་པ་དང་ལྡན་ཞིང་སྟོན་པ་པོས་བརྩེགས་བས་ན་སྤོབས་པ་བརྩེགས་པའོ། །དོན་གྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་བསམ་པ་ནི་བློ་དང་ལྡན་པས་ན་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་པའོ། །ངན་སོང་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་ཀུན་འདྲེན་ཞིང་མི་གཏོང་བས་ན་ངན་སོང་ཀུན་ནོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ནི་མྱ་ངན་དང་

【汉语翻译】
是精勤之事业，即金刚守护。 灭尽烦恼者，谓烦恼与所知障灭尽，故如明镜。 苾刍是精勤之事业。 离贪是平等性。 调伏诸根是各别思择，即金刚事业。 安乐获得是平等性。 获得无畏是弃舍圆满，如明镜。 变为清凉是各别普皆思择。 无垢是使无垢，即精勤之事业，即金刚守护。 具足明与足，名为一切智，如明镜。 善逝名为不住，故为平等性。 世间智是各别思择。 殊胜是金刚夜叉，是精勤之事业。 不执为我所，如明镜。 不执为我，是平等性。 住于二谛之理，名为住于胜义谛是各
别思择，住于世俗谛是精勤之事业，即金刚拳。 轮回度彼岸，名为等等十六句，显示贤劫诸佛。 轮回有情度脱一切彼岸，以慈爱示导，故名慈氏。 若作智慧之事业，于寂静洲，吉祥安住，故名妙吉祥。 从寂灭涅槃之智慧所生，故名大悲。 生处周遍，故名香象。 以智慧大宝之智慧自性，摧灭烦恼之顶髻，故名智慧顶。 具足显明殊胜善妙法之法王政权且能守护，故名善护。 轮回世间之海，以慧能现，故名慧海。 法自在是无尽藏，法王政权是具足智慧，故名慧无尽。 如所思惟，具足善妙道之无畏，且为导师所赞叹，故名无畏赞。 大义成就之意乐是具足智慧，故名大力获得。 舍弃恶趣之分别念一切，普皆引导且不舍弃，故名恶趣皆度。 无分别念是寂灭与

【英语翻译】
Is diligent activity, namely, vajra protection. Arhat who has exhausted defilements means that afflictions and cognitive obscurations are exhausted, so it is like a mirror. Bhikshu is diligent activity. Freedom from attachment is equality. Subduing the senses is individual discernment, namely, vajra activity. Finding happiness is equality. Obtaining fearlessness is perfect abandonment, like a mirror. Becoming cool is individual complete discernment. Immaculate is making immaculate, namely, diligent activity, namely, vajra protection. Possessing knowledge and feet, it is called omniscience, like a mirror. Sugata is called non-abiding, so it is equality. Worldly knowledge is individual discernment. Supreme is Vajra Yaksha, is diligent activity. Not grasping as mine, like a mirror. Not grasping as I, is equality. Abiding in the truth of the two truths, is called abiding in the ultimate truth is each
Other discernment, abiding in the conventional truth is diligent activity, namely, vajra fist. Saṃsāra crosses the other shore, called etc. sixteen verses, showing the Buddhas of the Good Aeon. Saṃsāra sentient beings cross all the other shore, showing with love, so it is called Maitreya. If you do the work of wisdom, in a quiet continent, auspiciously dwell, so it is called Mañjuśrī. Born from the wisdom of the extinction of Nirvana, so it is called Mahākaruṇā. The place of origin is pervasive, so it is called the fragrant elephant. With the wisdom nature of the great treasure of wisdom, destroying the crest of afflictions, so it is called the wisdom crest. Possessing and protecting the Dharma kingdom of the supreme and good Dharma, so it is called good protection. The sea of saṃsāra world can be seen with wisdom, so it is called the sea of wisdom. Dharma freedom is inexhaustible, Dharma kingdom is full of wisdom, so it is called inexhaustible wisdom. As thought, possessing the fearlessness of the good path, and praised by the teacher, so it is called fearless praise. The intention of great accomplishment is full of wisdom, so it is called great power achieved. Abandoning all the discriminations of the evil destinies, universally guiding and not abandoning, so it is called all evil destinies are crossed. Non-discrimination is extinction and

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
མུན་པ་མེད་པའོ། །དབྱིངས་མི་ཟད་པ་ནི་ངེས་པར་འཇོམས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དམ་པའི་དྲན་པ་དང་ལྡན་ཞིང་ཟད་མི་ཤེས་པའི་འོད་མངའ་བས་ན་དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་དོ། །བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པའི་ཟླ་བས་སེམས་ཅན་ཚིམ་ཞིང་བསོད་ནམས་མཆོག་གི་སྐུ་གཞོན་ནུ་མངའ་བས་ན་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུའོ། །སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་འོད་དོ། །ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཆེ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་པ་ཡོད་མེད་ཤེས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་མེད་ལ་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེ་གནས་མངའ་བས་ན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །ཚོགས་གཉིས་བསགས་པས་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་མཐུས་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བས་ན་སྒྲིབ་པ་སེལ་བའོ། །རྟག་པ་ཀུན་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་
བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྟན་ཏེ། རྟག་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཀུན་རྒྱལ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཅན་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དོ། །བསམ་གཏན་བསམ་བྱ་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་ཏོ། །བློ་ལྡན་མཆོག་ནི་སོ་སོར་ཀུན་དུ་རྟོག་པའོ། །སོ་སོ་རང་རིག་མི་གཡོ་བ། །མཆོག་གི་དང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་པ་ལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཡོད་པའི་ཕྱིར་མི་གཡོ་བའོ། །དེ་ཉིད་ནི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཏེ་མཆོག་གི་དང་པོའོ། །སོ་སོ་རང་རིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་དེ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་དང༌། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་གསུམ་འཆང་བས་སྐུ་གསུམ་འཆང་བའོ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་རྣམ་པའི་སྒོ་ནས་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སོ་སོར་རྟོག་པས་ན་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་བདག་ཅོད་པན་ཅན་ནི་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་འཆང་བའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །སྤྱན་སྔར་བྱ་བ་བྱས་པ་ལ་ཆགས་པ་མེད་པས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་དཀར་པོ་དང་སྔོན་པོ་དང་དམར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུའི་སྐུ་མདོག་ཅན་ཞལ་ལྔ་པ་ཕྱག་བརྒྱད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དང་པོ་ན་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བ་སྣམས་པ་གཡས་ཀྱི་ཐ་མ་གསུམ་ཐམས་ཅད་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་མཚན་མ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། གཡོན་ལྷག་མ་གསུམ་པ་ཐམས་ཅད་གླེགས་བམ་བ་སྣམས་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ནི

【汉语翻译】
无暗。法界无尽是必胜。具足法界圣妙忆念，拥有无尽之光，故为网光。具足福德之月令众生满足，拥有福德殊胜之童身，故为月光童子。各别普照之智慧是光。智慧大源是无量光。具有智慧知有无。名为具有遍及有无之智慧的生处，故为空性藏。积聚二资粮，以二资粮之力遣除一切障碍，故为除盖障。常恒胜等二偈颂显示五如来。常恒为毗卢遮那佛。胜为如镜。瑜伽者为平等性。禅定所思为作事精进。具慧殊胜为各别普照。各别自明不动摇。殊胜之初名为原始佛。彼于第六坛城有原始佛，故不动摇。彼即是原始佛，即殊胜之初。各别自明名为智慧身，彼即毗卢遮那佛与原始佛及智慧身之自性法与圆满受用及化身三身具足，故为具三身。五佛之自性者，以相之门如镜之智是不动佛。遍主五智之主是智慧菩萨之各别思择，故为无量光。五佛之主具顶髻者是自性五佛之顶髻所持之宝生佛。于前所作之事无有贪著故为不空成就。如来等为白色与蓝色与红色与黄色与绿色之身色，五面八臂，一切皆于初有轮与金刚与莲花与珍宝与杂色金刚等，右边最后三者一切皆持剑，左边最初一切皆持各自之标志铃，左边剩余三者一切皆持经卷，毗卢遮那佛是

【英语翻译】
Without darkness. The inexhaustible realm of Dharma is certainly victorious. Endowed with the sacred mindfulness of the Dharma realm, possessing inexhaustible light, hence the light of the net. The moon endowed with merit satisfies beings, possessing the youthful body of supreme merit, hence the youthful moonbeam. The wisdom of individual perfect discernment is light. The great source of wisdom is immeasurable light. Possessing wisdom knows existence and non-existence. Named as having the source of wisdom that pervades existence and non-existence, hence the heart of space. Accumulating the two accumulations, by the power of the two accumulations, dispelling all obscurations, hence the dispeller of obscurations. The two verses beginning with "Constant Victory" reveal the five Tathagatas. Constant is Vairochana. Victory is like a mirror. The yogi is equality. Meditation is diligent action. Supreme intelligence is individual perfect discernment. Individual self-awareness is unwavering. The first of the supreme is called the primordial Buddha. Because the sixth mandala has the primordial Buddha, it is unwavering. That itself is the primordial Buddha, the first of the supreme. Individual self-awareness is called the wisdom body, that is, Vairochana and the primordial Buddha, and the nature of the wisdom body, Dharma, and the complete enjoyment and the three bodies of manifestation, hence possessing the three bodies. The nature of the five Buddha bodies is the mirror-like wisdom through the aspect of Akshobhya. The lord of the pervasive five wisdoms is the individual discernment of the wisdom Bodhisattva, hence Amitabha. The lord of the five Buddhas with a crown is Ratnasambhava, who holds the crown of the five self-nature Buddhas. Because there is no attachment to what has been done before, it is Amoghasiddhi. The Tathagatas are white, blue, red, yellow, and green in body color, with five faces and eight arms, all of whom initially have wheels, vajras, lotuses, jewels, and various vajras, the last three on the right all hold swords, the first on the left all hold their respective emblems, bells, the remaining three on the left all hold scriptures, Vairochana is

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་གཡས་སྔོ་བ་རྒྱབ་དམར་བ་གཡོན་ལྗང་བ་སྟེང་སེར་བའོ། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་གཡས་དཀར་བ་དང་རྒྱབ་དམར་བ་གཡོན་ལྗང་བ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི་གཡས་དཀར་བ་རྒྱབ་སྔོ་བ་གཡོན་ལྗང་བ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནི་གཡས་དཀར་བ་རྒྱབ་དམར་བ་གཡོན་ལྗང་བ་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ནི་གཡས་དཀར་བ་རྒྱབ་དམར་བ་གཡོན་སྔོ་བ་སྟེ་སེར་བའོ། །སངས་རྒྱས་
ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་པོ། །ཞེས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་བརྒྱད་བསྟན་ཏེ། ཐམས་ཅད་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་གཡས་ན་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ་གཡོན་གདན་ལ་བརྟེན་པ་སེང་གེའི་སྟེང་ན་ཉི་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་རིན་པོ་ཆའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ། །ཡང་དག་པའི་ལྟ་བས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པས་ན་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །ཡང་དག་པའི་རྟོག་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྲས་པོ་དམ་པ་རྣམས་སྐྱེད་པས་ན་མཆོག་སྟེ་གཉིས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །ཡང་དག་པའི་ངག་ནི་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་བདག་ཉིད་ཤེས་རབ་སྲེད་པར་འབྱུང་བའི་སྐྱེ་གནས་མེད་པས་གསུམ་པ་པདྨའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ཆོས་ལས་བྱུང་བའི་ལམ་གྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པས་སྲིད་པ་སེལ་བས་ན་བཞི་བ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །ཡང་དག་པའི་འཚོ་བས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གཅིག་ཏུ་མཁྲེགས་པའི་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་གི་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ལྔ་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བས་སྐྱེས་མ་ཐག་ཏུ་སྐད་ཅིག་མ་ལ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་སྤྲུལ་པ་འགྲོ་བའི་བདག་པོ་དྲུག་པ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་བའི་མཚན་མ་མེད་པ་ལ་གནས་པས་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་མེ་ལས་བྱུང་བའི་བདུན་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ལྷག་མཐོང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྲེག་པའི་བརྒྱད་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་བརྒྱད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་གཉིས་གཉིས་བཞུགས་ལ། མཚམས་སུ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་ཡུམ་བཞི་དགོད་པར་བྱའོ། །འོད་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅད་གཉིས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསྟན་ཏེ། གཟུགས་ཆེན་པོའི་འོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་

【汉语翻译】
右边蓝色，后边红色，左边绿色，上边黄色。不动佛是右边白色，后边红色，左边绿色，和前面一样。宝生佛是右边白色，后边蓝色，左边绿色，和前面一样。不空成就佛是右边白色，后边红色，左边绿色，和前面一样。不空成就佛是右边白色，后边红色，左边蓝色，上边黄色。
能生一切佛。
这两句偈颂讲述了八个转轮王。所有这些转轮王都是金色的，右边拿着轮子，左边靠着座垫，在狮子上，对着太阳，金刚跏趺坐，戴着珍宝头饰。以正见生一切佛，所以第一个是金刚转轮王。以正思惟生一切圣佛子，所以是殊胜的，第二个是珍宝转轮王。正语是完全不住的自性，智慧贪爱的生处，没有生处，所以第三个是莲花转轮王。正业的边际，从法产生的道之涅槃，断除有，所以第四个是业转轮王。以正命，对空性唯一坚固的止观金刚自性，第五个是大手印转轮王。以正精进，刚出生就刹那间成就事业的化身，是众生的主宰，第六个是誓言手印转轮王。以正念，安住于从虚空产生的无相，自性光明之火所生的第七个是法手印转轮王。以正定，以观慧智慧大火之定的等持，焚烧烦恼和所知障的第八个是业手印转轮王。八个转轮王安住在毗卢遮那佛的四个方向，各有两个。在角落里安放眼母等四位佛母。大光明能照亮一切。这两句偈颂讲述了八位供养天女。大色身的圆满光明

【英语翻译】
The right is blue, the back is red, the left is green, and the top is yellow. Akshobhya is white on the right, red on the back, and green on the left, just like before. Amitabha is white on the right, blue on the back, and green on the left, just like before. Ratnasambhava is white on the right, red on the back, and green on the left, just like before. Amoghasiddhi is white on the right, red on the back, and blue on the left, and yellow on top.
Who gives birth to all Buddhas.
These two verses describe the eight Chakravartins. All of these Chakravartins are golden in color, holding a wheel in their right hand, leaning on a cushion in their left hand, on a lion, facing the sun, in vajra posture, wearing a jewel crown. Because right view gives birth to all Buddhas, the first is the Vajra Chakravartin. Because right thought gives birth to all holy sons of the Buddhas, it is supreme, the second is the Jewel Chakravartin. Right speech is the nature of complete non-abiding, the birthplace of wisdom and desire, without a birthplace, so the third is the Lotus Chakravartin. The limit of right action, the path of nirvana arising from Dharma, eliminates existence, so the fourth is the Karma Chakravartin. With right livelihood, the nature of shamatha and vipashyana vajra, which is solely firm in emptiness, the fifth is the Mahamudra Chakravartin. With right effort, the emanation that accomplishes deeds in an instant immediately after birth, is the lord of beings, the sixth is the Samaya Mudra Chakravartin. With right mindfulness, abiding in the signless arising from space, the seventh, born from the fire of self-luminous nature, is the Dharma Mudra Chakravartin. With right samadhi, abiding in the samadhi of the great fire of vipashyana wisdom, burning the afflictions and cognitive obscurations, the eighth is the Karma Mudra Chakravartin. The eight Chakravartins reside in the four directions of Vairochana, two in each direction. In the corners, place the four consorts, such as Lochana. Great light illuminates everything. These two verses describe the eight offering goddesses. The perfect light of the great form

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
སྣད་བར་བྱེད་པ་སྒེག་མོའོ། །འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་ལྷམ་མེར་མཛད་པས་ན་ཕྲེང་བ་མའོ། །
འགྲོ་བ་མི་འཁྲུགས་པའི་བཟེད་པའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་གླུ་མའོ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོའི་གོ་ཆ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ལེ་ལོའི་གཉེན་པོར་འོད་གསལ་བའི་ཕྱིར་ན་གར་མའོ། །ཞི་གནས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པའི་དུག་ཞི་པར་བྱེད་པའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ནི་བདུག་པ་མའོ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་དོན་ཆེན་པོ་བྱེད་པས་མེ་ཏོག་མའོ། །གཙུག་ཏོར་ཆེན་པོའི་ཐབས་དང་སྟོབས་ཀྱིས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཟག་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་ལྔའི་གཙུག་ཏོར་མངའ་བས་ན་དྲི་ཆབ་མའོ། །སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནམ་མཁའི་བདག་པོ་མཛད་པས་ན་མར་མེ་མའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་བསྒོམ་པའི་དད་པའི་མཆོག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ནི་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པའོ། །ཀུན་དུ་དགའ་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་མིག་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་ནི་སེར་པོ་ཞགས་པ་བསྣམས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཅན་དྲན་པའི་དབང་པོས་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པ་བསྐྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས་པའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་པོས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་ལྗང་གུ་སྟེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །ཤློ་ཀ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཏེ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ལུས་འཆང་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ།། །།ད་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པར་བཞེད་པས། རིགས་གསུམ་འཆང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དང་པོའི་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སྟོན་པ་ལ། རིགས་གསུམ་འཆང་བ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཡིན་ཏན་ནོ་།གསང་སྔགས་ཅན་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའིའོ། །གསང་སྔགས་འཆང་བ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིའོ། །གཙོ་བོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ། རང་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུའི་བདག་ཉིད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་འཛིན་པའོ། །ཐེག་པ་མཆོག་གསུམ་ནི་ཆུང་ངུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོ་གསུམ་སྟོན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་
དབང་དུ་བྱས་ན། དོན་ཡོད་ཞགས་པ་ནི་མདའ་དང་གཞུ་འཛིན་པའོ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར

【汉语翻译】
嬉戏者是娇媚的。三轮清净的戒律之智慧光明闪耀，故为花鬘女。 
不扰乱众生的忍受之灯，智慧之灯是歌女。 伟大光荣的盔甲，以精进之力对抗懈怠，为了光明照耀，故为舞女。 以寂止之咒语平息烦恼之毒的明咒之王母是香女。 咒语之王以智慧成就超脱痛苦的伟大意义，故为花女。 伟大的顶髻之方便与力量，奇妙的无漏五蕴之顶髻的拥有者，故为香水女。 以愿望之力量示现各种形象，并成为智慧虚空的主宰，故为灯女。 观修一切佛陀之身的虔诚之最，即金刚铁钩，是手持白色金刚铁钩者。 具有普皆欢喜的精进之眼，金刚索是手持黄色索者。 以各种形象的忆念之力量，利益众生，手持金刚铁链者。 以智慧之力供养和赞颂，以等持之力成为伟大的仙人，是手持铃铛的绿色金刚降伏者。 二十三颂揭示了遍照佛的坛城。 拥有智慧和知识之身者，是遍照佛的转轮王。
现在，为了从金刚吽造的坛城之门进行赞颂，宣说了“持有三种姓氏”等。 首先，以一个偈颂来展示遍照佛。 持有三种姓氏是宝生佛的功德。 拥有秘密咒语者是不空成就佛的功德。 伟大的誓言是不动佛的功德。 持有秘密咒语者是无量光佛的功德。 主尊是遍照佛，是自身最初的佛陀和智慧之身的自性，持有三宝。 三种殊胜乘是指小乘、中乘和大乘。 如果以金刚吽造为主，不空之索是持有箭和弓者。 彻底胜利者是从三界中彻底

【英语翻译】
The one who makes merry is charming. Because the wisdom light of the three wheels is completely pure and shines brightly, she is the Garland Woman.
The lamp of endurance that does not disturb beings, the lamp of wisdom is the Song Woman. The armor of great glory, with the power of diligence to counter laziness, for the sake of illuminating light, is the Dance Woman. The queen of knowledge mantras who pacifies the poison of afflictions with the mantra of tranquility is the Incense Woman. The king of mantras, with wisdom, accomplishes the great meaning of transcending suffering, therefore she is the Flower Woman. The great crown's skillful means and power, the possessor of the wonderful, uncontaminated five aggregates' crown, is the Scented Water Woman. With the power of aspiration, she shows various forms and becomes the master of the wisdom sky, therefore she is the Lamp Woman. The supreme faith of meditating on the body of all Buddhas, the Vajra Hook, is the one who holds the white Vajra Hook.
Possessing the eye of joyous diligence, the Vajra Lasso is the one who holds the yellow lasso. With the power of memory of various forms, she benefits beings, the one who holds the Vajra Chain. Offering and praising with the power of wisdom, becoming a great sage with the power of samadhi, is the green Vajra Subduer holding a bell. Twenty-three shlokas reveal the mandala of Vairochana. The one who possesses the body of wisdom and knowledge is the Chakravartin of Vairochana.
Now, in order to praise from the gate of the Vajra Hum-maker's mandala, it is said, "Holding the three lineages," and so on. First, with one verse, Vairochana is shown. Holding the three lineages is the merit of Ratnasambhava. The one with secret mantras is the merit of Amoghasiddhi. The great vow is that of Akshobhya. The one who holds secret mantras is that of Amitabha. The main one is Vairochana, the self-nature of the first Buddha and the wisdom body, holding the Three Jewels. The three supreme vehicles refer to the Small Vehicle, the Middle Vehicle, and the Great Vehicle. If the Vajra Hum-maker is taken as the main focus, the Infallible Lasso is the one who holds the arrow and bow. The Completely Victorious One is completely (victorious) from the three realms.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའོ། །འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ནི་རལ་གྲིའི་ཡུ་བ་འཛིན་པས་ན་རལ་གྲི་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་ནི་ཞགས་བ་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་ཉིད་དོ། །ཞགས་པ་ཆེན་པོ་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་གོ །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་ཕོ་དང་ཨུ་མ་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ། །རིན་ཆེན་ཧཱུཾ་མཛད་བཤད་པ་ནི། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་དྲུག་འཇིགས་ནི་མདོག་སེར་པོ་མིག་དྲུག་ནི་སྤྱན་དྲུག་ཚན་གསུམ་མོ། །ལག་དྲུག་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤངས་པའི་སྔ་མ་དྲུག་གོ །པདྨ་ཧཱུཾ་མཛད་བཤད་པ་ནི། ཀེང་རུས་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་པོ་སྟེ་ཀེང་རུས་ལྟར་མཆེ་བ་གཙིགས་པའོ། །ཧ་ལ་ཧ་ལ་ནི་དུག་ནག་པོ་བརྩེགས་པས་མགྲིན་པ་སྔོན་པོའོ། །གདོང་བརྒྱ་པ་ནི་སྤྲུལ་པ་གདོང་བརྒྱ་འགྱེད་པས་ཁ་དོག་དམར་པོ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དྲིལ་བུ་དང་པདྨ་བསྣམས་པའོ། །ལས་ཀྱི་ཧཱུཾ་མཛད་བཤད་པ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་བགེགས་ཀྱི་རྒྱལ་ཏེ་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་ཕྱག་ལྷག་མ་བཞི་གཤིན་རྗེ་དང་མཚུངས་པ། རལ་གྲི་དང་གཏུན་ཤིང་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས་གཞན་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་བཤད་པ་རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། གྲགས་པ་ནི་སྙན་པར་གྲགས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་མཚན་མ་མེད་པའོ། །སྙིང་པོ་ནི་སྐྱེ་གནས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་མའོ། །སྨོན་པ་མེད་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་མའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་འོད་གསལ་བའི་གསུས་བ་ཆེ་བས་ཁྱབ་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ལས་མའོ། །རིན་ཆེན་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་བཤད་པ། རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་དེ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མཁའ་འདྲ་བ། །ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བའི་འོད་མངའ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའོ། །བྱམས་པ་ཆེན་པོ་མི་གཡོ་བའི་ཁྲོ་བོའི་རལ་པ་གཅིག་གིས་བསྒྱིངས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པས་གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་བ་སྙིང་རྗེས་བརླན་པས་ན་
ངོ་ཚ་ཤེས་པའི་གོས་སུ་མནབས་ཤིང་སོའི་ཕྲེང་བ་འཆང་བའོ། །ལས་ཀྱི་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་འཁོར་བཤད་པ། སྦྱོར་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཧ་ཧ་ཞེས་སྒྲོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་སོ། །ཧི་ཧི་སྒྲོགས་ཤིང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་གོ་ཆ་མན་བས་པས་ན་རྡོ་

【汉语翻译】
以胜者的手印执持金刚和铃。伟大的执持者是因执持宝剑的剑柄而持剑。金刚索就是索。金刚钩就是钩。大索就是铁链。金刚怖畏是令大自在天和乌摩怖畏者。宣说宝生吽作：忿怒尊之王六面怖畏，身色黄色，六眼即三对眼。六手具有力量，是胜过三界的印契，舍弃之前的六者。宣说莲花吽作：骨骼龇牙咧嘴者，即如骨骼般龇牙咧嘴。哈拉哈拉是黑色毒药堆积，故喉咙蓝色。百面者是幻化百面，颜色红色，以胜乐手印执持铃和莲花。宣说事业吽作：阎罗死主是鬼怪之王，身色绿色，手持各种金刚和铃，剩余四手与阎罗相同，持剑和木橛以及铁钩和索。金刚力士的事业以四种方式令他者怖畏。宣说金刚萨埵母，金刚是空性，名声是美妙的声誉，故为金刚萨埵母。金刚是无相。心髓是生处，即金刚宝生母。无愿的幻化是金刚法母。金刚是光明广大而遍布，故为金刚业母。宣说宝生吽作之眷属的权能：金刚生是平等性，即金刚的自性金刚宝生。金刚心髓如虚空。是指具有如虚空般的光芒，故为金刚日。大慈悲者以不动忿怒尊的一束头发束缚，故为金刚幢。以法布施，象皮被慈悲润湿，
穿着知耻的衣服，佩戴骨骼念珠。宣说事业吽作之眷属：以结合的精进发出哈哈之声是金刚业。发出嘿嘿之声并令怖畏，身披精进的盔甲，故为金

【英语翻译】
Holding the vajra and bell with the mudra of the victorious ones. The great holder is holding the sword because he is holding the hilt of the sword. Vajra lasso is the lasso itself. Vajra hook is the hook itself. The great lasso is the iron chain. Vajra Bhairava is the one who makes Mahadeva and Uma fearful. Explanation of Ratna Humkara: The king of wrathful ones, six-faced Bhairava, is yellow in color, six eyes are three pairs of eyes. The six hands are powerful, the mudra that overcomes the three realms, abandoning the previous six. Explanation of Padma Humkara: The skeleton bares its fangs, that is, bares its fangs like a skeleton. Hala Hala is a pile of black poison, hence the blue throat. The hundred-faced one is the emanation of a hundred faces, the color is red, holding the bell and lotus with the Heruka mudra. Explanation of Karma Humkara: Yama, the lord of death, is the king of obstacles, the body is green, holding various vajras and bells, the remaining four hands are the same as Yama, holding a sword and a wooden stake and a hook and a lasso. The activity of Vajra Shakti terrifies others in four ways. Explanation of Vajrasattva Mother, vajra is emptiness, fame is a beautiful reputation, therefore it is Vajrasattva Mother. Vajra is without characteristics. The essence is the place of birth, that is, Vajra Ratnasambhava Mother. The illusion without wishes is Vajra Dharma Mother. Vajra is vast and pervasive with bright light, hence it is Vajra Karma Mother. Explaining the empowerment of the retinue of Ratna Humkara: Vajra-born is equality, that is, the nature of vajra is Vajra Ratna. Vajra essence is like space. It means having light like the sky, therefore it is Vajra Sun. Great compassion is bound by a single lock of hair of the immovable wrathful one, hence it is Vajra Banner. With the giving of Dharma, the elephant skin is moistened with compassion,
wearing the clothes of knowing shame and holding a rosary of bones. Explanation of the retinue of Karma Humkara: Proclaiming haha with the diligence of union is Vajra Karma. Proclaiming hihi and causing fear, wearing the armor of diligence, therefore it is Vajra

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་སྲུང་བའོ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི། གད་མོ་ཆེན་པོའི་གད་རྒྱངས་ཅན་ནི་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ནོ། །སྒྲུབ་པ་ནན་ཏན་གྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་གད་མོ་ཆེར་སྒྲོགས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་འཁོར་བཤད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བདེ་བ་ཆེ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དགའ་བ་ཆེ་ནི་ཆགས་པ་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྤྲོ་བ་ནི་ཧཱུཾ་སྟེ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་འཁོར་བཤད་པ་ནི། མཚོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་མདའ་ཐོགས་པ་ནི་པདྨའི་མདའ་དང་གཞུ་ཐོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིས་མ་ལུས་གཅོད་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་འཆང་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས་ཀུན་དུ་སྤྲོ་བའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་བས་ན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའོ། །རྡོ་རྗེ་གཅིག་པུས་ལྕེ་ལ་མཚན་པ་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པས་ཕ་རོལ་གྱི་གཡུལ་སེལ་བས་ན་རྡོ་རྗེ་སྨྲ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་དང་མིག་མི་བཟད་པ་འཆང་བས་ན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའོ། །སྐྲ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཞགས་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མིག་བརྒྱ་མངའ་ཞིང་མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་གི་རྡོ་རྗེའི་མིག་མངའ་བས་ན་ལྕགས་སྒྲོག་གོ །རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་འབེབས་པ་ཆེ་ནི་རྡོ་རྗེ་འབེབས་པའོ། །ལས་ནི་རྡོ་རྗེའི་བ་སྤུ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྟོན་ཏེ། སྦྱིན་པ་ལ་སྦྱོར་བ་བསྟན་པས་རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ། ལུས་ནི་རྡོ་རྗེའི་བ་སྤུ་ཅན་ནི་སྒེག་མོའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སྦྱོར་བ་མི་ཕྱེད་པས་རྡོ་རྗེའི་བ་སྤུ་སྟེ་གཅིག་པུ་ལུས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མའོ། །བཟོད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པས་ན་སེན་མོ་སྐྱེས་པ་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་གླུ་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་སྦྱོར་བ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་པགས་པ་མཁྲེགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གར་མའོ། །ཞི་གནས་ཀྱི་བསམ་གཏན་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ཤིང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་དཔལ་དང་ལྡན་པས་བདུག་པའོ། །ལྷག་མཐོང་འབའ་ཞིག་གི་རྒྱན་
གྱིས་བརྒྱན་པས་ན་མེ་ཏོག་མའོ། །སྟོབས་སྟོན་པའི་གད་རྒྱངས་ངེས་པར་སྒྲོགས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་མར་མེ་མའོ། །མི་ཕྱེད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང་ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ། རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འདོན་པས་ན་རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆབ་མའོ། །བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་མཚན་ཉིད་གསུ

【汉语翻译】
是守护者。以个别观察的精进，发出巨大笑声的是金刚夜叉。以努力修持的精进，发出巨大金刚笑声的是金刚拳。宣说金刚吽的眷属是：名为金刚萨埵大菩萨，即是金刚萨埵本身。金刚国王大乐是金刚国王本身。金刚猛烈大喜是贪着，故为金刚贪着。金刚喜悦是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），发出吽的声音是金刚善。宣说法的吽的眷属是：象征性地手持金刚箭的是手持莲花箭和弓的金刚法。金刚宝剑斩断一切是金刚锐利。金刚持一切是以神变周遍嬉戏的金刚持，故为金刚轮。仅仅以金刚标记舌头，个别如实了知，故能战胜外敌，是金刚语。手持燃烧的金刚钩和令人不悦的眼睛，故为金刚钩。头发也是燃烧的金刚，故为索。具有禅定的百眼，以及具有六神通的金刚眼，故为铁链。金刚降伏，大降伏是金刚降伏。业是具有金刚毛孔。以两句偈颂显示供养天女，显示与布施结合，如金刚一般。身体具有金刚毛孔是娇媚女。与戒律结合而不退转，是金刚毛孔，即是唯一的身体之鬘。与忍辱结合而不退转，故而生出指甲，是金刚金刚歌女。与精进不退转的结合。金刚心坚硬的皮肤是金刚舞女。以止观的禅定，手持金刚鬘，具有双运的光辉，故为焚香女。仅仅以胜观的庄严来庄严，故为花女。以必定宣说显示力量的笑声，故为金刚灯女。以不退转的愿望，发出金刚之声，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）哇（藏文：ཝཱ，梵文天城体：वा，梵文罗马拟音：vā，汉语字面意思：哇）给（藏文：གཱི，梵文天城体：गी，梵文罗马拟音：gī，汉语字面意思：给）夏（藏文：ཤྭ，梵文天城体：श्व，梵文罗马拟音：śva，汉语字面意思：夏）日（藏文：རི，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：日）木（藏文：མུཾ，梵文天城体：मुं，梵文罗马拟音：muṃ，汉语字面意思：木）。发出金刚之声，故为金刚香水女。贤劫的特征三

【英语翻译】
Is the protector. The one with the great laughter of individual discernment's diligence is Vajra Yaksha. With the diligence of earnest practice, the one who proclaims the great Vajra laughter is Vajra Fist. The retinue of Vajra Hum is explained as: The one called Vajra Sattva, the great Bodhisattva, is Vajra Sattva himself. Vajra King, great bliss, is Vajra King himself. Vajra fierce, great joy, is attachment, therefore Vajra Attachment. Vajra joy is Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), proclaiming the sound of Hum is Vajra Good. The retinue of Dharma's Hum is explained as: Symbolically holding the Vajra arrow is Vajra Dharma holding the lotus arrow and bow. Vajra sword cuts off everything is Vajra Sharp. Vajra holding everything is Vajra Holder who plays everywhere with miraculous power, therefore Vajra Wheel. Merely marking the tongue with Vajra, individually and truly knowing, therefore able to defeat external enemies, is Vajra Speech. Holding the burning Vajra hook and the unpleasant eye, therefore Vajra Hook. The hair is also burning Vajra, therefore Lasso. Possessing a hundred eyes of Samadhi, and possessing the Vajra eye of the six superknowledges, therefore Iron Chain. Vajra subjugating, great subjugating is Vajra Subjugating. Karma is having Vajra pores. Showing the offering goddess with two verses, showing the combination with generosity, like Vajra. The body having Vajra pores is the charming woman. Combining with discipline without turning back, is Vajra pores, that is the unique garland of the body. Combining with patience without turning back, therefore nails are born, is Vajra Vajra Singer. Combining with diligence without turning back. Vajra heart, hard skin is Vajra Dancer. With the Samadhi of Shamatha, holding the Vajra garland, possessing the glory of union, therefore Incense Woman. Adorning only with the adornment of Vipassana, therefore Flower Woman. Because the laughter showing power is definitely proclaimed, therefore Vajra Lamp Woman. With the unwavering aspiration, emitting the Vajra sound, Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) Va (Tibetan: ཝཱ, Sanskrit Devanagari: वा, Sanskrit Romanization: vā, Chinese literal meaning: Va) Gi (Tibetan: གཱི, Sanskrit Devanagari: गी, Sanskrit Romanization: gī, Chinese literal meaning: Gi) Shva (Tibetan: ཤྭ, Sanskrit Devanagari: श्व, Sanskrit Romanization: śva, Chinese literal meaning: Sha) Ri (Tibetan: རི, Sanskrit Devanagari: रि, Sanskrit Romanization: ri, Chinese literal meaning: Ri) Mum (Tibetan: མུཾ, Sanskrit Devanagari: मुं, Sanskrit Romanization: muṃ, Chinese literal meaning: Mu). Emitting the Vajra sound, therefore Vajra Perfume Water Woman. The characteristics of the Good Aeon three

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ངས་པ། འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ་སྒྲ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཤར་ཕྱོགས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །སྤོབས་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྒྲ་གཅིག་སྒྲོགས་པ་སྟེ། སྤོབས་པ་བརྩེགས་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་མཚོན་པའོ། །ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཉིད་དེ་བྱང་ཕྱོགས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ནི་མྱ་ངན་དང་མུན་བའི་དགྲ་འཇོམས་པའི་མཆོག་ནི་མྱ་ངན་དང་མུན་པ་སེལ་བར་འཇོམས་པ་སྟེ་ནུབ་ཕྱོགས་ཉེ་བར་མཚོན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་བསྟན་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་གཅོད་པ་དང་བཅས་པའོ།། །།ད་ནི་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཇུག་པ་ནི་རིག་པའི་ལྷ་མོ་ལ་བསྟོད་པ་གསུངས་པ་ནི། ཡང་དག་བདག་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་ཆོས་བདག་མེད་པ་ཉིད་དང༌། ཡང་དག་མཐའ་སྟེ་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་པ་ལ་ཡི་གེས་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ནི་པདྨ་རིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའོ། །མཚན་མ་མེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་སྨྲ་བའི་ཁྱུ་མཆོག་སྟེ། སྙིང་རྗེས་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་ན་པདྨའི་རིགས་ཆེན་མོའོ། །སྨོན་པ་མེད་པའི་དང་པོར་དགེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་དུང་གི་སྒྲ་ཆེན་ལྡན་པ་དང་ཐ་མར་དགེ་བའི་སྒྲ་ཆེན་དང་ལྡན་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་མའོ། །འོད་གསལ་བའི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ཕྱོགས་བཅུར་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་རྡ་བོ་ཆེ་བརྡུངས་པས་ན་ཆོས་ཀྱི་ལས་མའོ། །མཆོད་པའི་ལས་མ་རྣམས་བཤད་པ། དོན་དམ་པར་གཟུགས་མེད་ཅིང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྦྱིན་པའི་གཟུགས་དམ་པ་སྟེ། སྣ་ཚོགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཡིད་ལས་སྐྱེས་པས་ན་པདྨའི་སྒེག་མོའོ། །དགེ་བའི་ཆོས་སྡུད་པའི་གཟུགས་སྣང་བའི་དཔལ་དུ་གྱུར་ཅིང་ཕྲེད་བའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དོན་དུ་མ་ལུས་འཆང་བས་ན་པདྨའི་ཕྲེང་བའོ། །ཁྲོས་པས་གཞན་གྱི་དོན་མི་འཇིགས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཚུགས་པ་
མེད་ཅིང་ཆེར་གྲགས་པའི་བཟོད་པ་ཁམས་གསུམ་གྱི་འཁོར་གྱི་ས་བསྐོར་བའོ། །ཆེ་བའི་ཆེ་བས་ན་པདྨའི་གླུ་མའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་ནི་ཤིན་ཏུ་མཐོ་བ་ལ་གནས་ཤིང་དར་བ་ཆེན་པོའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་བསྙེམས་པས་ན་པདྨའི་གར་མའོ། །འཇིག་རྟེན་དུ་གཞོན་ནུའི་ལུས་བཟུང་ནས་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བསམ་གཏན་ཡུན་རིང་པོའི་གཉེན་པོའི་སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་ནི་པདྨའི་བདུག་པ་མའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་ཉེས་པས་མ་གོས་ཤིང་ལྷག་མཐོང་གིས་མི་ཟད་པས་ན་སུམ་ཅུ་རྩ

【汉语翻译】
顶礼！大妙音，大音声，象征东方附近。以勇气在三界中发出唯一的音声，以勇气的堆积象征南方。虚空无尽发出音声，即是金刚藏，象征北方附近。具音声者之殊胜，乃是摧毁痛苦与黑暗之殊胜，乃是消除痛苦与黑暗而摧毁，象征西方附近。如是，以十二偈颂，以三界得胜之坛城所示之轮王，乃是与断除痛苦相连。现在进入莲花舞自在之坛城，所说是赞叹明妃：真实无我，如是性，即是法无我；真实边际，即是对有情之无我，以文字无法言说，乃是莲花部的金刚萨埵母。无相之空性，宣说之殊胜者，以悲心深广发出音声，故为莲花大种姓。无愿之初善法之法螺大音声具足，且于末善之大音声具足，乃是金刚法母。光明不住之寂灭，于十方精进之法之巨鼓敲击，故为法之业母。宣说供养之业母们：胜义中无色，世俗中布施之胜妙色，以种种之色相，由意所生，故为莲花之娇女。积聚善法之色，成为显现之光辉，且于横向之影像之义，无余执持，故为莲花之鬘母。忿怒而不畏惧他人之义，以光芒无碍且大声宣扬之忍辱，围绕三界之轮之大地。伟大中之伟大，故为莲花之歌母。菩提心之路，乃是安住于极高之处，且以广大之精进力而自豪，故为莲花之舞母。于世间受持童女之身，以功德圆满之禅定，长久之对治，众生之主，乃是莲花之香母。以智慧力不染轮回之过患，且以胜观而不穷尽，故为三十

【英语翻译】
Homage! Great Manjushri, great sound, symbolizing the vicinity of the East. With courage, proclaiming the one sound in the three realms, symbolizing the South with the accumulation of courage. The sound that proclaims the endlessness of the sky is Vajradhatu itself, symbolizing the vicinity of the North. The supreme of those endowed with sound is the supreme of destroying suffering and darkness, which destroys by dispelling suffering and darkness, symbolizing the vicinity of the West. Thus, with twelve verses, the wheel-turning king shown by the mandala that conquers the three realms is connected with the cutting off of suffering. Now entering the mandala of the Lord of Lotus Dance, what is said is the praise of the Vidyadevi: True selflessness, suchness, is the selflessness of Dharma; true limit, is the selflessness of sentient beings, which cannot be expressed in words, is the Vajrasattva Mother of the Lotus family. The supreme of those who speak of the emptiness without characteristics, with deep and vast compassion, proclaims the sound, hence the great lineage of the Lotus. The great sound of the conch of the Dharma of the first virtue, without aspiration, is complete, and the great sound of the last virtue is complete, is the Vajra Dharma Mother. The non-abiding Nirvana of clear light, striking the great drum of the Dharma of diligence in the ten directions, hence the Karma Mother of Dharma. Explaining the Karma Mothers of offering: In the ultimate sense, formless, in the conventional sense, the supreme form of giving, with various forms, born from the mind, hence the charming girl of the Lotus. The form that accumulates virtuous Dharma, becomes the splendor of manifestation, and completely holds the meaning of the transverse image, hence the garland mother of the Lotus. Wrathful and fearless of the meaning of others, with the light unobstructed and loudly proclaimed patience, encircling the earth of the wheel of the three realms. The greatest of the great, hence the song mother of the Lotus. The path of the Bodhichitta is situated in the extremely high place, and boasts of the power of great diligence, hence the dance mother of the Lotus. In the world, holding the body of a maiden, with the perfect qualities of meditation, the long-term antidote, the lord of beings, is the incense mother of the Lotus. With the power of wisdom, not stained by the faults of samsara, and inexhaustible with insight, hence thirty

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་གཉིས་ཀྱི་མཚན་འཆང་བས་ན་པདྨའི་མེ་ཏོག་མའོ། །ཡེ་ཤེས་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས། །འཇིག་རྟེན་ཤེས་ལེགས་སློབ་དཔོན་ཏེ། །མི་འཇིགས་པ་བཞི་མངའ་བའི་སློབ་དཔོན་འཇིགས་པ་མེད་པ་ནི་པདྨའི་མར་མེ་མའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོན་པོས་སྐྱོབ་ཅིང་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཡིད་གཅུགས་པས། འདས་པ་བསྐྱབས་པ་དང་ད་ལྟར་བསྐྱབས་ནས་མ་འོངས་པ་སྐྱོབ་པས་ན་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ་པདྨའི་དྲི་མའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ལ་ཆགས་པ་དང་ཐོགས་པ་མི་མངའ་ཞིང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་དྲི་མ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་མ་རིག་པའི་སྒོ་ངའི་སྦུབས་འབྱེད་ཅིང༌། ཀུན་གྱི་སྲིད་པའི་དྲ་བ་བཅོམ་ནས་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པ་ཞི་བར་མཛད་ཅིང་འབྲས་བུ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ནས་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྒྱན་དུ་ཐོགས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་དོ་ཤལ་མངའ་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །སྙིང་རྗེས་འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། འགྱུར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་མཛད་ཅིང་བྱམས་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་བསལ་ནས་ཐེག་པ་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཐོབ་པ་ཀླུ་ཤིང་བསྣམས་པ་ནི་བྱམས་པའོ། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་གྲོལ་བའི་རལ་གྲི་བསྣམས་ཤིང་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཉམ་པའི་པོ་ཏི་བསྣམས་པ་ནི་འཇམ་དཔལ་ལོ། །ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་འདས་པའི་དུང་བསྣམས་ཤིང་ཀུན་རྫོབ་
ཀྱི་དུས་གསུམ་དོན་དམ་པར་དུས་མེད་པར་རྟོགས་པའི་ཆུ་བསྣམས་པ་ནི་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོའོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡོན་ཏན་ཐོད་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཅོད་པན་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པ་བསྣམས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏོག་གོ །ཉོན་མོངས་པའི་ལུས་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞིང་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པའི་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི་བཟང་སྐྱོང་ངོ༌། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འཆང་ཞིང་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་སྟེར་བས་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོའོ། །དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པས་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པའོ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་བྱེད་པས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་པདྨ་དང་ཕན་འདོགས་པའི་པོ་ཏི་བསྣམས་པས། སེམས་ཅན་གྱི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཏེ་སྤོབས་པ་བརྩེགས་པའོ། །ལས་རྒྱུ་འབྲས་བཟང་ངན་ཤེས་ཤིང་སེ

【汉语翻译】
以二名持者，是莲花之花。以智慧和愿力之力，是世间善知之导师。具足四无畏之导师无畏者，是莲花之灯。一切之怙主救护，于三界系念，救护过去，救护现在，救护未来，故为无上，是莲花之香。于毗卢遮那之权，于诸智慧无染着与障碍，且为一切智者，无垢之智慧海，开启痛苦之无明卵壳。摧毁一切有之网，平息他者相续一切烦恼，果达轮回之海彼岸，自他二利圆满之智慧灌顶宝冠，是具宝冠者。以圆满佛为庄严，是具二十一佛之项链的毗卢遮那佛。以慈悲平息行苦，坏苦，苦苦，以慈爱消除三界之障，以三乘获得解脱，持龙树者是慈氏。手持决定解脱一切障之宝剑，持如虚空般平等之经函者，是妙吉祥。手持超越一切烦恼障之海螺，通达世俗三时于胜义无时之水者，是香象。于有情众生之中，智慧之主，持功德颅器者之顶髻，花鬘具足者，是智慧顶。从一切烦恼身解脱，手持安住虚空之宝藏者，是善护。持如意宝，周遍一切有情，施予珍宝藏者，是慧海。手持如意树与贤瓶者，是慧无尽。以个别辨识之作用，作一切有情之义利，持莲花与饶益之经函故，是有情之善知识，是勇猛积聚者。知晓业果善恶，

【英语翻译】
Bearing the names of two, it is the lotus flower. By the power of wisdom and aspiration, he is the well-knowing teacher of the world. The fearless teacher who possesses the four fearlessnesses is the lotus lamp. The protector of all saves, and is mindful in the three worlds. He protects the past, protects the present, and protects the future, therefore he is unsurpassed, he is the fragrance of the lotus. In the power of Vairochana, he has no attachment or hindrance to all wisdoms, and is the omniscient, immaculate ocean of wisdom, opening the shell of the egg of suffering's ignorance. Destroying the net of all existence, pacifying all the afflictions of others' minds, reaching the other shore of the ocean of cyclic existence, the wisdom empowerment crown that perfectly fulfills the benefit of oneself and others is the one with the jewel crown. Adorned with the complete Buddha, he is Vairochana, who possesses the necklace of twenty-one Buddhas. With compassion, he pacifies the suffering of conditioning, the suffering of change, and the suffering of suffering, and with love, he removes the obscurations of the three realms, and attains liberation through the three vehicles. The one who holds the Naga tree is Maitreya. The one who holds the sword that definitely liberates from all obscurations, and holds the scripture that is equal like space, is Manjushri. The one who holds the conch that transcends all afflictive obscurations, and holds the water that realizes the three times of conventional truth as timeless in ultimate truth, is the fragrant elephant. Among sentient beings, the lord of wisdom, the one who holds the crown of virtuous skull cups, complete with flower garlands, is the wisdom crest. The one who is completely liberated from all afflicted bodies, and holds the treasury of treasures that abides in space, is Bhadrapala. Holding the wish-fulfilling jewel, pervading all sentient beings, bestowing the treasury of jewels, is the ocean of wisdom. The one who holds the wish-fulfilling tree and the good vase in his hands is inexhaustible wisdom. With the action of individual discernment, he accomplishes the benefit of all sentient beings, holding the lotus and the scripture of benefit, therefore he is the virtuous friend of sentient beings, he is the accumulation of courage. Knowing the good and bad of karmic cause and effect,

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཅན་འདུལ་བའི་དུས་ཤེས་པ་ལ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དམ་ཚིག་ཤེས་པའི་རལ་གྲི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ནི་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་པའོ། །དུས་གསུམ་མཁྱེན་ཅིང་འདུལ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཤེས་ཤིང་ཐེག་པ་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ལ་མཁས་པའི་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས་པ་ནི་ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་པའོ། །རང་ཉིད་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ཞིང་གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཤེས་ཤིང་མྱ་ངན་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཤེས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ལས་བྱུང་བའི་དཔལ་གྱི་བེའུ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི་མྱ་ངན་དང་མུན་པ་ངེས་པར་འཇོམས་པའི་བློ་གྲོས་སོ། །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་བཀྲ་ཤིས་པ་ནི་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་གྲགས་པའི་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་དང་སྒྲིབ་པ་གཉིས་སྤངས་པའི་སྙན་གྲགས་དགེ་སྟེ་དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་དོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པས་ན་དབུགས་འབྱིན་ཆེན་པོ་སྟེ། སེམས་ཅན་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པས་ན་དགའ་སྟོན་ཆེ་སྟེ། ཟླ་བས་མཚན་པའི་གདུགས་ཀྱི་རོལ་མོ་ཆེན་པོ་འཆང་བས་ན་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུའོ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་བཀུར་སྟི་དང་རིམ་གྲོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མངའ་ཞིང་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་པདྨའི་སྟེང་ན་གྲགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཔལ་གྱི་རལ་གྲི་བསྣམས་པ་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། །ནམ་མཁའ་
མཛོད་མཆོག་དང་ལྡན་ཞིང་རིན་པོ་ཆེའི་མཛོད་ཀྱི་མཆོག་ཕྱག་ན་བསྣམས་པའི་གཙོ་བོ་སྟེ། སྐྱབས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ནི་དགྲ་སྟེ། དེ་སྐྱོབ་བའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རབ་ཀྱི་མཆོག་དང་འཇིགས་པ་མ་ལུས་སེལ་བའི་རལ་གྲི་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ་ནི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བའོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དྲུག་སྟེ། དེ་ལ། གཙུག་ཕུད་ཕུད་པུ་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་རྨ་བྱའི་མདོངས་བཞིན་དུ་དབུ་ལྕང་ལོ་བཅིངས་པའོ། །མུཉྫས་བཅིངས་པའི་རལ་པའི་ཅོད་པན་ནི་གདོང་ལྔ་གཙུག་ཕུད་ལྔ་དང་ལྡན་ནི་གདོང་ལྔ་ལ་ཅོད་པ་ན་ཉི་ཤུ་མངའ་བའོ། །ཟུར་ཕུད་ལྔ་པ་མེ་ཏོག་ཐོད་ནི་ཅོད་པན་གྱི་བར་ནས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བའོ། །མགོ་ཟླུམ་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་འཆང༌། །ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ནི་ཞལ་སྟེང་མ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཞལ་ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྣམ་པར་དག་པའོ། །སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་སྨོན་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར་དམ་བཅས་པས་ན་དཀའ་ཐུབ་ཆེ་བའོ། །ཞལ་སྟེང་མ་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གཙང་གནས་དམ

【汉语翻译】
调伏有情的时间，手持知晓不退转誓言的宝剑，具有誓言者，是获得大威力者。 知晓三时，知晓所调伏有情的根器上下，精通以三乘解脱，手持善巧的胜幢，是引导一切恶趣者。 自己具足功德，知晓他人的功德，知晓远离忧伤之法的吉祥所生的光辉宝鬘，手持者，是必定摧毁忧伤和黑暗的智慧。 一切吉祥中的吉祥是手持右旋海螺。 成就利益有情之名声二资粮圆满的吉祥，以及断除二障的善名声，是具有网的光明。 由于不退转，故为大出息者。 由于令有情欢喜，故为大喜宴者。 由于持有以月亮为标志的大伞盖乐器，故为月光童子。 具有各自辨别的恭敬和周到圆满的无量光，于极喜莲花之上，手持名声自性的光辉宝剑者，是无量光。 具有殊胜虚空藏，手持珍宝藏之殊胜的主尊，是救护者之殊胜的虚空藏。 八大怖畏是怨敌，救护彼等的种种金刚殊胜之极，以及手持消除一切怖畏的宝剑者，是破除一切障碍者。 不动尊及其眷属的自在，作六偈颂。 其中，头顶发髻如孔雀羽毛般，头顶束发髻。 以茅草束缚的头发之宝冠，是具有五面五发髻，五面具有二十宝冠。 五髻之花鬘，是宝冠之间的花朵串。 头圆持大苦行。 梵行苦行殊胜者，是顶面具足出家相者。 如是五面是五智的清净相。 利益有情的愿望究竟，且发誓尽轮回际，故为大苦行者。 顶面如何呢？ 清净处红

【英语翻译】
The time to tame sentient beings, holding in hand the sword of knowing the irreversible vow, possessing the vow is the attainment of great power. Knowing the three times, knowing the superior, middling, and inferior faculties of the sentient beings to be tamed, being skilled in liberation through the three vehicles, holding the victory banner of skillfulness is the guide of all evil destinies. Oneself possessing qualities, knowing the qualities of others, knowing the auspiciously born glorious garland of the Dharma that is free from sorrow, the one who holds it in hand is the wisdom that will surely destroy sorrow and darkness. The most auspicious of all auspiciousness is holding the swastika conch in hand. Accomplishing the auspiciousness of completing the two accumulations of fame that benefit sentient beings, and the good reputation of abandoning the two obscurations, is the light with a net. Because of irreversibility, he is the great exhaler. Because he makes sentient beings happy, he is the great feast of joy. Because he holds the great parasol instrument marked by the moon, he is the moonlit youth. Possessing the immeasurable light of individually discerning respect and perfect attendance, on the lotus of supreme joy, the one who holds the glorious sword of the nature of fame is Amitabha. Possessing the supreme treasury of space, the chief one who holds the supreme treasury of jewels in his hand, is the essence of space, the supreme of protectors. The eight great fears are enemies, the supreme of various vajras that protect them, and the one who holds the sword that eliminates all fears in his hand is the one who completely eliminates obscurations. Having the authority of Acala and his retinue, making six verses. Among them, the topknot is like the feathers of a peacock with a willow branch, the head is tied with a topknot. The crown of hair bound with munja grass is the one with five faces and five topknots, the five faces have twenty crowns. The five-pointed flower garland is a string of flowers between the crowns. The head is round, holding great asceticism. The supreme ascetic of pure conduct is the one with the appearance of being highly ordained on the upper face. Thus, the five faces are the pure aspects of the five wisdoms. The aspiration to benefit sentient beings is fulfilled, and because he vows to the extent of samsara, he is a great ascetic. What is the upper face like? Pure place red

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་པ་གཽ་ཏ་མའི་རིགས་སུ་འཁྲུངས་པའོ། །བྲམ་ཟེ་ཚངས་པ་ནི་ལམ་གཞན་ལས་བསྟོད་པའོ། །ཚངས་པ་ཤེས་ནི་ལམ་མཁྱེན་པའོ། །མྱ་ངན་འདས་པ་ཐོབ་པ་ནི་སློབ་པའི་ལམ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ཐོབ་པའོ། །གྲོལ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ལགས་སོ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ལུས་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྒྲིབ་པ་ལས་སོ། །གྲོལ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱིའོ། །ཞི་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ་དེའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །མྱ་ངན་འདས་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ལས་སོ། །མྱ་ངན་འདས་པ་ནི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ལས་སོ། །ལེགས་པར་ནི་ཐུགས་རྗེའོ། །མྱ་ངན་འདས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སོ། །ཉེ་བ་ནི་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་ལ་ཉེ་བའོ། །བདེ་སྡུག་སེལ་བའི་མཐར་གྱུར་པ་ནི་སྲིད་པ་དང་ཞི་བ་ལ་མི་གནས་པའོ། །ཆགས་བྲལ་ནི་སྒྲིབ་པ་ལས་སོ། །ལུས་ལས་འདས་པ་ནི་བག་ལ་ཉལ་བ་སྤངས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོའོ། །ཐུབ་པ་མེད་པ་ནི་སེར་སྣ་སྤངས་པའོ། །དཔེ་མེད་པ་ནི་འཆལ་པའི་ཚུལ་
ཁྲིམས་སྤངས་པའོ། །མི་མངོན་པ་ནི་ཁོང་ཁྲོ་བ་སྤངས་པའོ། །མི་སྣང་བ་ནི་ལེ་ལོ་དང་བྲལ་བའོ། །གསལ་བྱེད་མིན་ནི་གཡེང་པ་མེད་པའོ། །མི་འགྱུར་པ་ནི་འཆལ་བའི་ཤེས་རབ་དང་བྲལ་བའོ། །ཐེག་པ་གསུམ་འགྲོ་བ་ལ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་ལ་ཁྱབ་པ་པོ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་མདངས་ཕྲ་ཞིང་ཟག་པ་ས་བོན་དང་བྲལ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པའོ། །རྡུལ་མེད་ནི་སྦྱིན་པའོ། །རྡུལ་བྲལ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །དྲི་མ་མེད་པ་ནི་བཟོད་པའོ། །ཉེས་པ་སྤངས་པ་སྐྱོན་མེད་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤིན་ཏུ་སད་པར་བྱེད་པས་ན་བསམ་གཏན་ནོ། །ཇི་སྙེད་པ་ཀུན་ཤེས་ཤིང་ཇི་ལྟ་བ་ཀུན་རིག་མངའ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དམ་པ་སྟེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྤྱོད་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའོ། །རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་གྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་བཤད་པ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཆོས་ཉིད་འདས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་འགྱུར་བའི་འོད་གསལ་བའོ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚུལ་འཆང་བ་ནི་ཟུང་འཇུག་གིའོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ནི་རིན་ཆེན་གཙུག་ཕུད་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞལ་ལྔ་པའོ། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལས་བྱེད་པ་ནི་ད་ལྟར་གྱི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རིན་ཆེན་གཙུག་ཕུད་དང༌། དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀར་བཞུགས་པ་དང༌། མ་བྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རའོ། །སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད། །དང་པོ་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་མེད་པ་ནི་ཐུགས་ཀར་ཞལ་ལྔ་ཕྱག་བརྒྱད་པའ

【汉语翻译】
是出生于释迦牟尼种姓。婆罗门梵天是从其他道路上赞颂的。梵天知是通达道路。获得寂灭是获得如镜子般的学道。解脱是烦恼的障碍。完全解脱之身是从入定的障碍中解脱。解脱是声闻的。寂静是大乘，其自性是金刚萨埵。寂灭是从烦恼的障碍中解脱。寂灭是从所知障中解脱。善好是慈悲。寂灭是依靠智慧。亲近是亲近于不住。消除苦乐的尽头是不住于有寂。离欲是从障碍中解脱。超越身体是舍弃习气，即金刚王。无能胜是舍弃悭吝。无与伦比是舍弃邪淫的戒律。不显现是舍弃嗔恚。不现见是远离懈怠。非显明是不散乱。不变异是远离邪慧。三乘成熟众生且遍及解脱者，法界自性光芒微细且远离漏失种子者是金刚贪。无尘是布施。离尘是戒律。无垢是忍辱。舍弃过失无有缺失是精进。金刚铃杵之声令如来极度觉醒，故为禅定。如所有尽知且如是所有尽见具足者是殊胜智慧，是到彼岸的行持，即金刚善好。于珍宝顶髻自在后宣说。识之法性已超越。名为识之转依光明。持有二无二智慧之相是双运。无分别任运成就者是珍宝顶髻，身色黄色，五面。三世诸佛所作事业是现在佛之自性珍宝顶髻，以及最初佛安住于心中，以及未来佛语自在。佛无始无终。最初佛无因是心中五面八臂者。

【英语翻译】
Was born into the Shakyamuni lineage. The Brahmin Brahma is praised from other paths. Brahma-knowing is understanding the path. Attaining nirvana is attaining a mirror-like path of learning. Liberation is the obscuration of afflictions. The body of complete liberation is from the obscuration of absorption. Liberation is of the Shravakas. Peace is the Mahayana, whose essence is Vajrasattva. Nirvana is from the obscuration of afflictions. Nirvana is from the obscuration of knowledge. Excellent is compassion. Nirvana is through wisdom. Nearness is nearness to non-abiding. The end of eliminating happiness and suffering is non-abiding in existence and peace. Detachment is from obscurations. Transcending the body is abandoning latent tendencies, that is, the Vajra King. Invincible is abandoning miserliness. Incomparable is abandoning immoral discipline.
Invisible is abandoning anger. Invisible is being free from laziness. Non-illuminating is being without distraction. Immutable is being free from wrong wisdom. The three vehicles mature beings and pervade liberation, the essence of the Dharma realm is subtle in radiance and free from leaking seeds, which is Vajra Attachment. Dustless is generosity. Dust-free is discipline. Immaculate is patience. Abandoning faults and being without defects is diligence. The sound of the vajra bell makes the Tathagata extremely awake, hence it is meditation. Knowing all that exists and seeing all that is, is supreme wisdom, which is the practice of the perfections, that is, Vajra Good. Having empowered the precious crown, he said: The nature of consciousness has passed beyond. This is called the clear light of the transformation of consciousness. Holding the nature of non-duality wisdom is union. The spontaneously accomplished non-conceptual one is the precious crown, with a yellow body and five faces. The activity of the Buddhas of the three times is the precious crown, the essence of the present Buddha, and the primordial Buddha residing in the heart, and the future Buddha Vagishvara. Buddha has no beginning and no end. The first Buddha without cause is the five-faced, eight-armed one in the heart.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད། །ཡེ་ཤེས་ལུས་ཅན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྤྱན་གཅིག་དང་ལྡན་པའི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རའོ། །རྡོ་རྗེ་བཞད་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཚིག་གི་དབང་ཕྱུག་ནི་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའོ། །སྨྲ་བ་ཆེན་པོ་ནི་ཡང་དག་པའི་རྟོག་པའོ། །སྨྲ་བའི་སྐྱེས་མཆོག་ནི་ཡང་དག་པའི་ངག་གོ །སྨྲ་བའི་རྒྱལ་ནི་ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའོ། །སྨྲ་བའི་དམ་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་འཚོ་བའོ། །མཆོག་གི་གནས་ནི་ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བའོ། །སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ནི་ཡང་དག་པའི་དྲན་པའོ། །ཚུགས་པ་མེད་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་ཞལ་བཅུ་གཅིག་པའོ། །ཀུན་དུ་ལྟ་བ་ནི་སེང་གེའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའོ། །མཆོག་
ཏུ་དགའ་བ་ནི་གླང་པོའི་འཇིགས་པ་ལས་སོ། །གཟི་བརྗིད་ཕྲེང་བ་ནི་མེའི་འཇིགས་པ་ལས་སོ། །ལྟ་ན་སྡུག་པ་ནི་སྦྲུལ་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སོ། །འོད་འབར་བ་ནི་མཚོན་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སོ། །དཔལ་གྱི་བེའུ་ནི་རྐུན་མོའི་འཇིགས་པ་ལས་སོ། །ལག་ན་འོད་འབར་བ་ནི་ཤ་ཟའི་འཇིགས་པ་ལས་སོ། །སྣང་བ་པོ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་རྦ་རླབས་ཀྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པས་ན་འཇིག་རྟེན་པའི་འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པ་ནི། སྨན་བ་ཆེ་མཆོག་གཙོ་བོ་སྟེ། །ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་གསོ་བའོ། །ཉོན་མོངས་པའི་ཟུག་རྡུ་འབྱིན་པ་སྟེ་བླ་ན་མེད་པའོ། །ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་བྱའི་བག་ལ་ཉལ་བ་མ་ལུས་པ་འཇོམས་པས་ན། སྨན་རྣམས་མ་ལུས་ལྗོན་པའི་ཤིང་ངོ༌། །ལམ་ལྔའི་ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པ་སྤོང་བས་ན། ནད་དོ་ཅོག་གི་དགྲ་ཆེ་བ་སྟེ། ལྷ་ཉི་མའི་གཟུགས་ཅན་ནོ། །སྡུ་གུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མཛེས་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །དཔལ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་ནི་རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐའ་གཏུགས་པ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་པར་འཛུགས་པ་ནི་བྱམས་པའི་འབྲས་བུའོ། །འགྲོ་ན་གདུགས་གཅིག་ཡངས་པ་སྟེ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནི་སྙིང་རྗེ་དང་བྱམས་བའི་བདག་ཉིད་དོ། །དཔལ་ལྡན་ནི་ཟླ་བའི་གཟུགས་ཅན་པདྨ་ནི་འདིར་ཀུ་མུ་ད་སྟེ་སྟེང་ན་གར་མཛད་པའོ། །ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་གདུགས་ནི་ཕྱག་མཚན་ཏེ་ཟླ་བའི་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཟི་བརྗིད་ཆེ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་མངའ་བའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་འཆང་བ་ནི་སྐུའི་སྒོ་ནས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སོ།

【汉语翻译】
哦！智慧独眼无垢染，智慧身者如来也。此乃具足无二之眼的哇嘎西瓦拉。于金刚微笑之自在中，语自在乃是正见。大语者乃是正思维。语之殊胜者乃是正语。语之王者乃是正业边际。语之圣者乃是正命。殊胜之住处乃是正精进。语之狮子乃是正念。无住者乃是正定，金刚微笑十一面者。普遍观视者，救脱狮子之怖畏。极喜者，救脱大象之怖畏。光辉鬘者，救脱火焰之怖畏。见者悦意者，救脱毒蛇之怖畏。光明炽燃者，救脱兵器之怖畏。吉祥之幼童者，救脱盗贼之怖畏。手持光明炽燃者，救脱食肉鬼之怖畏。显现者，救脱海洋波涛之怖畏，故能救脱世间八怖畏。救脱超世间之怖畏者，乃是大医王主尊，疗治所知障。拔除烦恼毒箭，乃是无上者。断除烦恼与所知之习气无余，故，诸药无余乃是树木。断除五道之烦恼无余，故，乃是一切疾病之大敌，是为日天之形相。悦意，三界之中美丽乃是圆满。具吉祥星宿坛城者，乃是被二十八星宿所围绕。十方虚空之边际，善立正法之法幢，乃是慈爱的果实。行时一伞宽广，具慈悲之自性者，乃是慈悲之自性。具吉祥者，乃是月亮之形相，莲花，此处乃是姑母达，于其上舞蹈者。大遍入者宝伞乃是手印，乃是月亮之胜幢。一切佛之大光辉者，乃是具足五佛之顶髻。执持一切佛之身者，乃是身之门。大瑜伽者，乃是意之门。

【英语翻译】
O! The single wisdom eye is without stain, the embodiment of wisdom is the Thus-Gone One. This is Vāgīśvara, who possesses the unique, non-dual eye. Being in the dominion of the Vajra Smile, the Lord of Speech is Right View. The Great Speaker is Right Thought. The Supreme of Speech is Right Speech. The King of Speech is the End of Right Action. The Holy One of Speech is Right Livelihood. The Supreme Abode is Right Effort. The Lion of Speech is Right Mindfulness. The One without Abiding is Right Samādhi, the Vajra Smile with eleven faces. The All-Seeing One saves from the fear of lions. The Utterly Joyful One saves from the fear of elephants. The Garland of Splendor saves from the fear of fire. The Delightful to Behold saves from the fear of snakes. The Blazing Light saves from the fear of weapons. The Auspicious Youth saves from the fear of thieves. The One with Blazing Light in Hand saves from the fear of flesh-eaters. The Manifest One saves from the fear of ocean waves, thus saving from the eight worldly fears. The one who saves from the fears beyond the world is the Great Physician, the Supreme Lord, who heals the obscurations of knowledge. The one who extracts the thorns of afflictions is the unsurpassed one. Since he destroys all the latent tendencies of afflictions and knowledge without exception, all medicines are like trees. Since he abandons all the afflictions of the five paths without exception, he is the great enemy of all diseases, the embodiment of the sun god. Delightful, beautiful in the three realms, is perfection. The one with the auspicious constellation mandala is surrounded by the twenty-eight constellations. Reaching the edge of the ten directions of space, well establishing the banner of the Dharma, is the fruit of loving-kindness. Walking with a single wide umbrella, the one with the nature of love and compassion is the nature of compassion and love. The auspicious one is the form of the moon, the lotus, here is the Kumuda, dancing upon it. The Great Pervader, the precious umbrella, is the mudra, the victory banner of the moon. The great splendor of all Buddhas is the one who possesses the crown of the five Buddhas. The one who holds the body of all Buddhas is through the door of the body. The Great Yogi is through the door of the mind.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
 །བསྟན་པ་གཅིག་ནི་གསུང་གི་སྒོ་ནས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་དཔལ་ནི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སྒོ་ནས་སོ། །རིན་ཆེན་ཀུན་བདག་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྒོ་ནས་སོ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་བདག་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཀུན་གྱི་རྗེ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་བདག་པོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ནོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པདྨའི་ཏིང་ངེ་
འཛིན་གྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེ་བ་ནི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ལ་གནས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེ་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ཡང་ཡིན། །ཐུགས་ཀའི་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེ་ནི་རང་ཉིད་ཉི་མའི་འོད་མངའ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མེད་ནི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཟླ་བའི་འོད་མངའ་བའོ། །ཆགས་བྲལ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལས་སོ། །སོགས་པས་བསྡུས་པ་ནི་ཆགས་པ་སྟེ་འཁོར་བའོ། །ཆགས་པ་ནི་གཉིས་ཀ་ལ་མི་གནས་པའོ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བ་ནི་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་དམར་བའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་ནི་བཞུགས་སྟངས་སོ། །འགྲོ་བའི་ཆོས་འཛིན་པ་ནི་པདྨ་བསྣམས་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པའི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་བཤད་པ། སངས་རྒྱས་སྐྱེས་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལས་སྐྱེས་པའོ། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མཛོད་འཛིན་པ་ནི་གཡོན་པས་པདྨའི་ཡུ་བ་བཟུང་ནས་གཡས་པས་འབྱེད་པའོ། །རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འཆང་ནི་འགྲོ་བ་འདུལ་བ་ཀུན་གཟུགས་སོ། །ཆེ་བ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རིག་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་དབུ་ལ་འཆང་བ་སྟེ་པདྨའི་སྒྲོལ་མའོ། །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོའི་ཚིག་བཅད་གཅིག་ནི་གོ་སླའོ། །ཁྱབ་འཇུག་གི་གཟུགས་ཅན་རྡོ་རྗེ་ཟབ་མོ་ཛིན་ཛིཀ་སྟེ་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱལ་བས་རྒྱལ་བའོ། །རྡོ་རྗེ་བློ་གྲོས་དོན་བཞིན་རིག་ནི་རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་མཁྱེན་པའོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཀུན་རྫོགས་པ་ནི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་རྫོགས་པའི་ས་བཅུ་རྫོགས་པས་ན་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོའོ། །རྣམ་པར་དག་པ་བདག་མེད་ཆོས་ནི་ཆོས་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པའོ། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ཟླ་འོད་བཟང་ནི་སྤོབས་པའོ། །བརྩོན་ཆེན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་གོ །རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག་ནི་དོན་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་སྟེ། ཚངས་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས་གསུངས་བའོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་པདྨའི་ངེས་པའི་དབང་ཕྱ

【汉语翻译】
教法之一是通過口語傳授。金剛寶權威加冕的榮耀是通過名字的權威加冕。珍寶是萬物的主宰和權威。是珍寶種姓的轉輪王。世間萬物的主宰是對一切眾生進行權威加冕。金剛持者之王是對一切如來進行權威加冕的主人，即金剛寶。無量光佛使蓮花三摩地具有力量。一切佛陀的心之偉大在於安住在最初佛陀的心中。一切佛陀的身之偉大。也是一切佛陀的語。心間的班雜（藏文：བཛྲ，梵文天城體：वज्र，梵文羅馬擬音：vajra，漢語字面意思：金剛）。金剛日光明亮廣大，是因為自身擁有太陽的光芒。金剛月亮無垢，是因為最初的佛陀擁有月亮的光芒。離欲是從涅槃而來。等等所包括的是貪欲，也就是輪迴。貪欲是不安住於兩者之中的。色彩繽紛的光芒是身體的紅色和紅色的光芒。金剛跏趺坐是坐姿。持有眾生的法是手持蓮花，是針對眾生的無量光。宣說金剛法。佛陀的誕生是從無量光中誕生的。持有遍知智慧寶藏，是左手握住蓮花的莖，右手打開蓮花。國王持有各種幻術，是調伏眾生的一切形象。偉大的無量光佛，持有明咒之主在頭頂上，即蓮花度母。金剛鋒利的偈頌一句很容易理解。遍入天的形象，深奧的金剛，金金（藏文：ཛིན་ཛིཀ，梵文天城體：जिन्जिक，梵文羅馬擬音：jinjika，漢語字面意思：金金），是無上勝利者的勝利。金剛智慧如實知，是了知神通變化。圓滿一切波羅蜜多，是圓滿十波羅蜜多，圓滿十地，因此具有莊嚴，即金剛輪。完全清淨的無我法是如實了知各個法。真實智慧的月光美好是勇氣。大精進的幻網是決定義。一切續部的至上主是如實了知各個意義，是梵天的形象所宣說的。不空成就佛的蓮花決定的權

【英语翻译】
One teaching is through the gate of speech. The glory of Vajra Ratna empowerment is through the gate of name empowerment. The jewel is the master and authority of all things. It is the wheel-turning king of the jewel family. The master of all worldly authorities is the empowerment of all sentient beings. The lord of all Vajra holders is the master of empowerment for all Tathagatas, namely Vajra Ratna. Amitabha empowers the lotus samadhi. The greatness of the minds of all Buddhas lies in abiding in the mind of the first Buddha. The greatness of the bodies of all Buddhas. It is also the speech of all Buddhas. Vajra (Tibetan: བཛྲ，Sanskrit Devanagari: वज्र，Sanskrit Romanization: vajra, Chinese literal meaning: diamond) at the heart. The great light of the Vajra Sun is because it possesses the light of the sun itself. The stainless Vajra Moon is because the first Buddha possesses the light of the moon. Detachment is from nirvana. What is included by etc. is attachment, which is samsara. Attachment does not abide in either. The colorful radiance is the red color of the body and the red rays of light. The Vajra posture is the sitting posture. Holding the Dharma of beings is holding a lotus, which is the infinite light directed towards sentient beings. Explaining the Vajra Dharma. The birth of the Buddha is from Amitabha. Holding the treasury of omniscient wisdom is holding the stem of the lotus with the left hand and opening the lotus with the right hand. The king holding various illusions is the form of subduing all beings. The great Amitabha Buddha, holding the lord of vidya mantras on his head, is the lotus Tara. One verse of the sharp Vajra is easy to understand. The form of the all-pervading one, the profound Vajra, Jinjika (Tibetan: ཛིན་ཛིཀ，Sanskrit Devanagari: जिन्जिक，Sanskrit Romanization: jinjika, Chinese literal meaning: Jinjin), is the victory of the supreme victor. Vajra wisdom knows the meaning as it is, is knowing the miraculous transformations. Completing all perfections is completing the ten perfections, completing the ten bhumis, therefore possessing adornment, which is the Vajra wheel. The completely pure selflessness Dharma is truly knowing each Dharma. The good moonlight of true wisdom is courage. The great diligence illusion net is the definitive word. The supreme lord of all tantras is truly knowing each meaning, is what is spoken by the form of Brahma. The lotus of Amoghasiddhi's definitive power.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ུག་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས། རྡོ་རྗེ་གདན་ནི་མ་ལུས་ལྡན་ནི་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ངོ༌། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་རྣམས་མ་ལུས་འཆང་ནི་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡའོ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་བློ་གྲོས་བཟང་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་དང་པོའི་
སངས་རྒྱས་སོ། །ས་ཡི་སྙིང་པོ་འགྲོ་བ་འཛིན་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱིས་འགྲོ་བ་རྣམས་མི་གཏོང་བ་སྟེ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཆེ་སྟེ་སྦྱོར་བའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་ན། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་འཆང་སྟེ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་འཆང་བ་རྡོ་རྗེ་ལས་སོ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་འཆང་ནི་སྒྲུབ་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཏེ་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་འཛིན་པའི་བསྲུང་བའོ། །སོ་སོར་རྟོག་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་མཁྱེན་ནས་འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ཆོས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་འཆང་བའི་གནོད་སྦྱིན་ནོ། །ནན་ཏན་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་སྐད་ཅིག་ལ་ཆོས་ཀུན་གྱི་འོད་གསལ་བ་ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཁུ་ཚུར་རོ། །དད་པའི་དབང་པོས་ཆོས་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་ཐུབ་པའི་བློ་མཆོག་སྟེ་ལྕགས་ཀྱུའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་དབང་པོས་མི་གཡོ་བས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འཇུག་ཅིང་འཆང་བས་ན་ཞགས་པའོ། །དྲན་པའི་དབང་པོས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པས་ན་ལྕགས་སྒྲོག་གོ །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་འབར་གསལ། །འབེབས་པས་ནི་དྲིལ་བུའོ། །དེ་ལྟར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ།། །།དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་དང་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་དམ་པ་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྦྱོང་བ་ནི་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་ཆ་བྱད་ཅན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མངའ་བའོ། །མགོན་པོ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མཆོག་ནི་ཐུགས་ཀའི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲོལ་བྱེད་ནི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟིའོ། །དོན་གྲུབ་ཀྱི་མི་བསྐྱོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ཉོན་མོངས་གཡུལ་དུ་གཅིག་དཔའ་བ་སྟེ། ཉོན་མོངས་པས་ཀུན་ནས་བསླང་བའི་གཡུལ་གྱི་ནང་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་ནས་གཅིག་པུ་དཔའ་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་
པའ

【汉语翻译】
作手的自在，金刚座是全部具有，即金刚跏趺坐。智慧身全部执持，即（藏文：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ，梵文天城体：ज्ञानाकाय，梵文罗马拟音：jñānakāya，汉语字面意思：智慧身）。普贤菩萨智慧贤善，是周遍一切之故，最初的佛陀。地藏菩萨执持有情，是做事精进不舍弃有情，即义成。诸佛之大心要，是结合的精进之体性，因此，执持种种幻化轮，即执持息增怀诛和现证的种种轮，是金刚事业。执持万物之自性，是成办的精进，即执持一切事业之自性之守护。以个别之分别无生之法，知晓后为种种有情成办利益，是执持一切法之体性的夜叉。精进所作之大智慧，刹那间通达一切法之光明，是拳。以信之能力通达一切法，是能胜之殊胜智慧，即铁钩。以精进之能力不动摇，引入佛之菩提而执持，是为羂索。以念之能力现证一切佛，是为铁链。智慧火焰光明炽盛，降下是为铃。如是，以四十二偈颂，莲花舞自在之坛城，是具有金刚锐利之转轮王。

成办一切义之坛城自在后，宣说了名为欲义成等等。以成为成办世间和共同和殊胜之成就之最胜，是为圣者，即遍照。清净一切恶趣，是具有出家之装束，拥有转法轮之手印者。怙主一切有情之殊胜，是心间的最初佛。度脱一切有情，是二轮之上的（藏文：པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञानमूर्ति，梵文罗马拟音：prajñājñānamūrti，汉语字面意思：智慧智身）。义成不动之自在后，于烦恼战场唯一勇猛者，即于烦恼所引发之战场中，手持金刚唯一勇猛，烦恼与所知障

【英语翻译】
Having the power of the hand, the Vajra seat is fully possessed, which is the Vajra full lotus posture. Holding all the wisdom bodies, which is (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ, Sanskrit Devanagari: ज्ञानाकाय, Sanskrit Romanization: jñānakāya, Chinese literal meaning: wisdom body). Samantabhadra is wise and virtuous, because he pervades everything, the first Buddha. Ksitigarbha Bodhisattva holds beings, which is diligently not abandoning beings, which is accomplishing meaning. The great essence of all Buddhas is the nature of the effort of union, therefore, holding various illusion wheels, which is holding various wheels of pacifying, increasing, empowering, and manifesting, is the Vajra activity. Holding the nature of all things is the effort of accomplishment, which is the protection of holding the nature of all activities. With the wisdom of individually discriminating no-birth dharma, after knowing, accomplishing benefits for various beings, is the Yaksha who holds the nature of all dharmas. The great wisdom of diligent action, in an instant, penetrates the light of all dharmas, is the fist. With the power of faith, penetrating all dharmas, is the supreme wisdom of the able victor, which is the iron hook. With the power of effort, unwavering, leading into the Bodhi of the Buddha and holding, is the snare. With the power of mindfulness, manifesting all Buddhas, is the iron chain. The flame of wisdom is bright and blazing, descending is the bell. Thus, with forty-two verses, the mandala of the Lord of Lotus Dance, is the Wheel-Turning King with Vajra sharpness.

After the freedom of the mandala that accomplishes all meanings, he spoke of things like the accomplishment of desired meanings. Because it is the most supreme in accomplishing worldly, common, and supreme achievements, it is the holy one, namely, Vairochana. Purifying all the evil destinies, is the one who has the appearance of renunciation, possessing the hand seal of turning the wheel of Dharma. The supreme protector of all sentient beings is the first Buddha in the heart. Liberating all sentient beings is (Tibetan: པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི, Sanskrit Devanagari: प्रज्ञाज्ञानमूर्ति, Sanskrit Romanization: prajñājñānamūrti, Chinese literal meaning: wisdom-knowledge body) on top of the two wheels. After the freedom of the unmoving accomplishment of meaning, the only brave one in the battlefield of afflictions, that is, in the battlefield aroused by afflictions, holding the Vajra, the only brave one, afflictions and the obscurations of knowledge.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པ་དྲེགས་པས་ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་འཇོམས་པའོ། །དཔལ་ལྡན་ནི་ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ། །བློ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་སྒེག་པར་ལྡན་པ་ནི་ཞལ་ཁྲོ་འཛུམ་དང་ལྡན་པའོ། །ཅུང་ཟད་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་བདུད་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པ་བརྟན་པོའི་ཁྲོ་བོ་མི་སྡུག་པའི་གཟུགས་འཆང་བའོ། །རིན་ཆེན་གཙུག་ཕུད་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་ལག་པ་བརྒྱ་པོ་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་ནི་གཡས་བརྐྱང་དང་གཡོན་བརྐྱང་གི་གོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གར་བྱེད་པའོ། །དཔལ་ལྡན་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རིན་ཆེན་གཙུག་ཏོར་གྱི་ངོ་བོ་ལག་པ་བརྒྱས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་གིས་ལོངས་སྤྱོད་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སེམས་ཅན་ལ་དབང་བསྐུར་ནས་གར་བྱེད་པ་ནི་ཅི་དགའ་བར་རོལ་པའོ། །རིན་ཆེན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ཡི་གེ་ལཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་པདྨའི་ལྟེ་བར་རྐང་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་ཞབས་གཡོན་པའི་རྐང་པའི་མཐེབ་སེན་མོའི་ཁྱོན་གྱིས་བསམ་གཏན་དང་པོའི་ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་རྩེ་ནས་གནོན་པ་སྟེ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་པདྨ་བསྣམས་པའོ། །རིན་ཆེན་ཆར་འབེབས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། དོན་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དོན་གཅིག་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །གཉིས་མེད་ནི་མཚན་མ་མེད་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་དོན་ནི་སྨོན་པ་མེད་པའོ། །དམ་པའི་དོན་ནི་འོད་གསལ་བའོ། །འཇིགས་མེད་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །རྣམ་རིག་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དོན་ཅན་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའོ། །སེམས་ནི་ཀུན་གཞི་གནས་འགྱུར་བའོ། །རྣམ་ཤེས་རྒྱུད་དང་ལྡན་ནི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གནས་གྱུར་པའི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དངོས་དོན་མ་ལུས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །དགའ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའོ། །སྟོང་པ་ཉིད་དགའ་ནི་མཚན་མ་མེད་པའོ། །འདོད་ཆགས་བློ་ནི་རིན་ཆེན་མའོ། །སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་སོགས་སྤངས་པ་ནི་སྨོན་པ་མེད་པ་སྟེ་ཆོས་མའོ། །སྲིད་གསུམ་དགའ་བ་ཆེན་པོ་ནི་འོད་གསལ་བ་སྟེ་ལས་མའོ། །སྤྲིན་དཀར་དག་པ་བཞིན་དུ་དཀར་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པས་དཀར་མོའོ། །སྐུ་མདོག་སེར་མོ་ཡིན་ཡང་
འོད་ཟེར་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་འོད་མངའ་བའི་རིན་ཆེན་སེམས་མའོ། །རྒྱལ་པོ་བཤད་པ་ཉི་མའི་འོད་མངའ་བས་ན། ཉི་མ་ཤར་ཀའི་དཀྱིལ་ལྟར་མཛེས་པའོ། །སེན་མོའི་འོད་ནི་ཤས་ཆེར་དམར་བས་མཚན་བཟང་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚོན་པའོ། །རིན་ཆེན་ཆགས་པ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ལྔའི་ཅོད་པན་བཟང་པོ་ཨིནྡ

【汉语翻译】
以我慢和骄傲，以镇压大地的手印来摧毁。吉祥是结合。智慧是如镜般的智慧。由此产生的妩媚是面带怒容和微笑。稍微露出牙齿，不被魔所动摇，是坚定的忿怒尊，持有不悦意的形象。掌握珍宝顶髻的权柄，以光芒幻化的百臂遍布各处，以右伸左屈的步伐之力起舞。吉祥是薄伽梵珍宝顶髻的自性，百臂幻化的手享用，是遍布虚空，对众生进行灌顶后起舞，是随心所欲地嬉戏。掌握珍宝三摩地的权柄，字母লাম（藏文：ལཾ་，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：লাম）完全转化的地轮之上，莲花中心以右脚掌心按压，左脚脚趾的范围按压第一禅天的梵天处顶端，双手持莲花。掌握珍宝降雨的权柄。说了“意义唯一”等。意义唯一是空性。无二是无相。法的意义是无愿。圣义是光明。无畏是法界。各种识别的各种形象义是如镜子般。心是阿赖耶识转变。具足识之流的是意识的各种显现转变的分别智。一切事物是空性。喜悦是金刚萨埵女。空性喜悦是无相。贪欲心是珍宝女。断绝有之贪欲等是无愿，即法女。三有大喜是光明，即业女。如白云般洁白，是因戒律清净而洁白。身色虽为黄色，但拥有秋季月亮般光芒的珍宝心女。国王所说是拥有太阳光芒，如旭日东升般美丽。指甲的光芒大多是红色，象征三十二相好。说了珍宝贪欲。五佛的顶饰是美好的因陀罗

【英语翻译】
Destroying with pride and arrogance, with the hand gesture of suppressing the earth. Auspiciousness is union. Wisdom is mirror-like wisdom. The resulting charm is a face with wrath and a smile. Slightly baring the teeth, unshaken by demons, is the steadfast wrathful one, holding an unpleasant form. Holding the authority of the precious crown jewel, with a hundred arms emanating from light spreading everywhere, dancing with the power of extending the right and bending the left leg. Auspiciousness is the nature of the Bhagavan Precious Crown Jewel, enjoying with hands emanating from a hundred arms, is pervading the sky, initiating sentient beings and then dancing, is playing as desired. Holding the authority of the precious Samadhi, on the earth mandala completely transformed from the letter LAM (Tibetan: ལཾ་, Sanskrit Devanagari: लं, Sanskrit Roman transliteration: laṃ, Chinese literal meaning: লাম), pressing the center of the lotus with the sole of the right foot, pressing the top of the Brahma realm of the first Dhyana with the range of the toes of the left foot, holding a lotus with both hands. Holding the authority of the precious rain of jewels. Said "Meaning is one" etc. Meaning is one is emptiness. Non-duality is without characteristics. The meaning of Dharma is without aspiration. The holy meaning is luminosity. Fearlessness is the Dharmadhatu. The various forms and meanings of various recognitions are like a mirror. The mind is the transformation of the Alaya consciousness. Possessing the stream of consciousness is the discriminating wisdom of the various manifestations of consciousness. All things are emptiness. Joy is Vajrasattva female. Emptiness joy is without characteristics. Desire mind is the precious female. Cutting off desire for existence etc. is without aspiration, that is, Dharma female. The great joy of the three existences is luminosity, that is, Karma female. As white as a pure white cloud, is white because of pure discipline. Although the body color is yellow, it is the precious heart female possessing the light of the autumn moon. What the king said is possessing the light of the sun, as beautiful as the rising sun. The light of the nails is mostly red, symbolizing the thirty-two major marks. Said precious desire. The crown ornament of the five Buddhas is the beautiful Indra.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་ཅན་གྱི་ཟུར་ཕུད་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཅན་ནོ། །དེས་ན། སྐྲ་མཆོག་མཐོན་ཀའི་རྩེ་མོ་ཅན། །ཞེས་བྱའོ། །ནོར་བུ་ལེགས་པར་བཤད་པ། །ནོར་བུ་ཆེན་པོ་འོད་ཆགས་དཔལ་ཏེ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་པ་ཅན་དང༌། སྤྲུལ་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཅན་ནོ། །རིན་ཆེན་ཁྲོ་གཉེར་བཤད་པ་ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་ཅིང༌། ཞབས་གཡས་པས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་གནོན་པའོ། །རིན་ཆེན་འོད་བཤད་བ། དེ་ཉིད་དྲན་པ་ཆེན་པོ་འཆང༌། །ཞེས་བྱ་སྟེ་ལུས་དང་ཚོར་བ་དང་སེམས་དང་ཆོས་ཀྱི་དྲན་པ་འཆང་བས་དྲན་པ་ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོའོ། །རིན་ཆེན་དཔལ་གསུངས་པ། བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་སྤོས། །ཞེས་བྱ་སྟེ་དྲན་པ་དང་ཆོས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་དགའ་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་དང་བཏང་སྙོམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་སྟེ། དེ་རྣམས་མངའ་བའི་སྤོས་ཀྱི་དྲིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཁྱབ་པའི་བྱམས་པའོ། །རིན་ཆེན་བཤད་པ། ལམ་གྱི་ཡན་ལག་བརྒྱད་ཚུལ་རིག་སྟེ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་དང་རྟོག་པ་དང་ངག་དང་ལས་དང་འཚོ་བ་དང་རྩོལ་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་དྲན་པ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་སྟེ་ཡང་དག་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པའོ། །རིན་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཤས་ཆེན་ཆགས་ཏེ་བྱམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེ་བར་མཛད་པས་ན་ཆགས་པའོ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་སྟོང་པ་ཉིད་མཁྱེན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་ཆགས་པའོ། །རིན་ཆེན་རྣོན་པོ་བཤད་པ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་འཇུག །ཅེས་བྱ་སྟེ་ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་ལ་འཇུག་ཅིང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སེམས་ཅན་གྱི་ཉོན་མོངས་
པ་བཅད་ནས་ཡིད་ལྟར་མགྱོགས་པས་ན་རྣོན་པོའོ། །རིན་ཆེན་འཁོར་ལོ་བཤད་པ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དབང་དོན་ཤེས་ཏེ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་མཁྱེན་པའོ། །དགའ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་འཕྲོག་པས་འཁོར་ལོའོ། །རིན་ཆེན་གསུང་བ་བཤད་པ། ཕུང་པོ་ལྔ་དོན་ནི་དོན་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པའོ། །དེ་ཉིད་ཤེས་པ་ནི་སྤོབས་པ་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པའོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་ཆོས་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པའོ། །རྣམ་དག་འཆང་བ་ནི་ངེས་པའི་ཚིག་སོ་སོ་ཡང་དག་པར་རིག་པ་སྟེ། བཏང་སྙོམས་ཆེན་བོའི་ལྗགས་བསྣམས་པའོ། །རིན་ཆེན་ལས་བ་ཤད་པ་འབྲས་བུའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ངེས་འབྱུང་ཀུ

【汉语翻译】
是具有蓝色头发的绺的顶端者。因此，被称为“头发高耸的顶端者”。 珍宝的善说： 伟大的珍宝是光芒炽盛的荣耀，具有五种颜色的光芒，并且是五种化身佛的头饰。 珍宝忿怒的解说：左脚伸展，行遍所有世间；右脚以神通足的力量镇压色界。 珍宝光明的解说： 他持有伟大的正念。 这被称为持有身体、感受、心和法的正念，是伟大的正念，是空性三摩地的国王。 珍宝荣耀的讲述： 菩提支分是花朵和香。 这被称为正念、择法、精进、喜悦、禅定、轻安和舍，是菩提的支分。 拥有这些的香气，是慈爱，遍布如来功德的海洋。 珍宝的解说： 通晓八正道支，即正见、正思、正语、正业、正命、正精进、正念和正定，是正等觉佛道的法布施。 珍宝掌握着法， 对一切众生都非常执着，因为以慈爱的三摩地使之安乐，所以是执着。 以如虚空般的空性智慧而执着。 珍宝锐利的解说： 进入一切众生的心中。 这被称为以慈悲进入众生，以智慧断除众生的烦恼，像心一样迅速，所以是锐利的。 珍宝轮的解说： 知晓一切众生的权力和利益，以神通的变化知晓一切众生的利益。 以喜悦的力量夺取一切众生的心，所以是轮。 珍宝语的解说： 五蕴的意义是如实了知各自的意义。 了知那本身就是如实了知各自的无畏。 五蕴是如实了知各自的法。 持有清净就是如实了知各自的决定之词，即持有大舍的舌头。 珍宝业的解说：掌握着果实，

【英语翻译】
He is the one with the tip of a turquoise-colored lock of hair. Therefore, he is called "the one with the high tip of the excellent hair." The well-spoken jewel: The great jewel is the glorious one with blazing light, possessing five colors of light, and is the crown ornament of the five emanation Buddhas. The explanation of the wrathful jewel: Stretching out the left foot, he travels to all realms of the world; with the right foot, he subdues the realm of form with the power of the miraculous foot. The explanation of the jewel of light: He holds great mindfulness. This is called holding the mindfulness of body, feeling, mind, and dharma, it is the great mindfulness, the king of the samadhi of emptiness. The spoken jewel of glory: The limbs of enlightenment are flowers and incense. This is called mindfulness, discrimination of dharma, diligence, joy, samadhi, perfect tranquility, and equanimity, the limbs of enlightenment. The fragrance of the incense possessing these is love, pervading the ocean of the qualities of the Thus-Gone One. The explanation of the jewel: Knowing the eightfold path, namely, right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right concentration, is the Dharma giving of the path of the perfectly enlightened Buddha. The jewel is in control of the Dharma, He is greatly attached to all sentient beings, because he makes them happy with the samadhi of loving-kindness, therefore he is attached. He is attached with the wisdom that knows emptiness like the sky. The explanation of the sharp jewel: Enters the minds of all sentient beings. This is called entering sentient beings with compassion, cutting off the afflictions of sentient beings with wisdom, and being as swift as the mind, therefore it is sharp. The explanation of the jewel wheel: Knowing the power and benefit of all sentient beings, knowing the benefit of all sentient beings through the magic of miracles. Capturing the minds of all sentient beings with the power of joy, therefore it is a wheel. The explanation of the spoken jewel: The meaning of the five aggregates is to correctly know each meaning. Knowing that itself is to correctly know each fearlessness. The five aggregates are to correctly know each dharma. Holding purity is to correctly know each definitive word, that is, holding the tongue of great equanimity. The explanation of the jewel action: Controlling the fruit,

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱི་མཐའ་ལ་གནས། །ཞེས་སྨོས་སོ། །ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཀུན་ལ་མཁས་ནི་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་རྒྱུ་ལ་མཁས་པ་སྟེ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ། །རིན་ཆེན་སྲུང་བ་བཤད་པ། ངེས་འབྱུང་ཀུན་གྱི་ལམ་ལ་གནས། །ཞེས་བྱ་སྟེ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་བསྲུང་ཞིང་གནས་པའི་རྒྱུ་སེམས་ཅན་ལ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཀུན་སྟོན་བ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ་གོ་ཆ་བསྣམས་པའོ། །རིན་ཆེན་གནོད་སྦྱིན་བཤད་པ། ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་སྲིད་རྩ་བཏོན། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། ལུགས་སུ་འབྱུང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྤངས་པའོ། །ལུགས་ལས་བཟློག་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་བཅུ་གཉིས་འཆང་བས་ན་མཆེ་བ་འཛིན་པའོ། །རིན་ཆེན་ཁུ་ཚུར་བཤད་པ། བདེན་བཞིའི་ཚུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་དང་ཀུན་འབྱུང་དང་འགོག་པ་དང་ལམ་གྱི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་བཞི་དང་རྗེས་སུ་ཤེས་པ་བཞི་སྟེ། བརྒྱད་ཀྱི་རྟོག་པ་གཅིག་ཏུ་སྡུག་ཅིང་ཁུ་ཚུར་འཆང་བའོ། །བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ལྡན། །ཞེས་བྱ་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་ཤེས། ཀུན་འབྱུང་སྤངས་པ། འགོག་པ་མངོན་དུ་བྱས་པ། ལམ་བསྒོམས་པ། སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པར་བྱ། ཀུན་འབྱུང་སྤང་བར་བྱ། འགོག་པ་མངོན་དུ་བྱ། ལམ་བསྒོམ་པར་བྱ། སྡུག་བསྔལ་ཤེས་པར་བྱར་མེད། ཀུན་འབྱུང་
སྤང་དུ་མེད། འགོག་པ་མངོན་དུ་བྱར་མེད། ལམ་བསྒོམ་དུ་མེད་པར་ཡུལ་དུ་བྱས་པར་འཆང་བ་ནི་བྱམས་པའོ། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག་ནི་བདེན་པ་བཞི་ལ་ཤེས་བཟོད་བཅུ་དྲུག་རིག་པའི་འཇམ་དཔལ་ལོ། །རྣམ་པ་ཉི་ཤུ་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་བཟོད་པ་བརྒྱད་དང་ཤེས་པ་བརྒྱད་དང་ཡེ་ཤེས་བཞི་སྟེ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་སྤོས་ཀྱི་གླང་པོའོ། །རྣམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རིག་ནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན་ཏོག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཏོག་གོ །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱེ་བ་མཐའ་ཡས་པ་བཟང་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འགྱེད་ཅིང་སྐྱོང་བས་ན་བཟང་སྐྱོང་ངོ༌། །སྐད་ཅིག་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བློས་མངོན་པར་རྟོགས་པས་ན་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོའོ། །སེམས་འོད་གསལ་བའི་སྐད་ཅིག་མའི་དོན་མི་ཟད་པ་ཀུན་རིག་པས་ན་བློ་གྲོས་མི་ཟད་པའོ། །ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཐབས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སྤོབས་པ་མངའ་ཞིང་འགྲོ་བའི་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་དོན་ལ་རྟོག་པས་ན་བརྩེགས་པ་སྟེ་སྤོབས་པ་བརྩེགས་པའོ། །ཁམས་གསུམ་ལས་ཐེག་པ་གསུམ་གྱིས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་མཐུ་ཆེན་པོ་མ

【汉语翻译】
处于那的边际。如是说。通晓一切出离，即是通晓三乘之因，故持多种金刚。宣说珍宝守护，安住一切出离之道。意为守护三乘出离之相违品，安住之因，向众生宣说一切出离，即是果，故持盔甲。宣说珍宝夜叉，断除十二有支之根本。如是说。舍弃顺生的十二缘起及其习气。因持有逆转的十二清净之相，故持牙。宣说珍宝拳，具有四谛之理，即是具有苦、集、灭、道之相的四智和四随智。八种分别念合一，紧握拳头。于贤劫之权下，具备十二种真谛之相。意为知苦，断集，现灭，修道。应知苦，应断集，应现灭，应修道。苦不应知，集不应断，灭不应现，道不应修，执持其境，即是慈氏。彼即是通达十六种相，即是通达四谛十六行相之文殊。二十种相成菩提，即是八忍、八智和四智，以二十种相成菩提，即是香象。通达一切佛之五智之相，故为顶，即是智慧顶。一切佛之化身。无量无边之善妙，布施守护，故为善护。以刹那之智现证，故为智慧海。以心光明之刹那义，通达一切无尽，故为智慧无尽。以多种乘之方便之理，具有无畏，且思择众生之增上生和决定胜之义，故为重叠，即是无畏重叠。以三界之三乘决定出离之大威力。

【英语翻译】
It abides at the edge of that. Thus it is said. Being skilled in all departures means being skilled in the cause of the three vehicles, hence holding various vajras. Explaining the precious protector, it abides on the path of all departures. It means protecting from the opposing aspects of the three vehicles' departure, the cause of abiding, and showing all departures to sentient beings, which is the result, hence holding armor. Explaining the precious yaksha, it cuts off the root of the twelve branches of existence. Thus it is said. Abandoning the twelve links of dependent origination that arise in order, along with their habitual tendencies. Because it holds the twelve pure aspects that reverse the order, it holds fangs. Explaining the precious fist, it has the nature of the four truths, that is, the four knowledges and four subsequent knowledges that have the nature of suffering, origin, cessation, and path. The eight discriminations are united into one, clenching the fist tightly. Under the power of the Fortunate Aeon, it possesses the twelve aspects of truth. It means knowing suffering, abandoning origin, manifesting cessation, and cultivating the path. Suffering should be known, origin should be abandoned, cessation should be manifested, and the path should be cultivated. Suffering should not be known, origin should not be abandoned, cessation should not be manifested, and the path should not be cultivated, holding its object, which is Maitreya. That itself is knowing the sixteen aspects, which is Manjushri knowing the sixteen aspects of the four truths. Becoming enlightened with twenty aspects is the eight tolerances, eight knowledges, and four wisdoms, becoming enlightened with twenty aspects is the fragrant elephant. Knowing the aspects of the five wisdoms of all Buddhas, hence it is the crest, that is, the wisdom crest. The emanation body of all Buddhas. Limitless and boundless goodness, giving and protecting, hence it is Good Protector. Realizing directly with the wisdom of every instant, hence it is Ocean of Wisdom. Knowing all inexhaustible meanings of the instant of the mind's luminosity, hence it is Inexhaustible Wisdom. Having fearlessness through the means of various vehicles, and contemplating the meaning of the higher realms and definite goodness of beings, hence it is stacked, that is, Stacked Fearlessness. The great power of the three vehicles' definite departure from the three realms.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ངའ་ཞིང་ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས་པའི་མཐུ་ཆེན་པོ་བརྙེས་པས་ན་མཐུ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའོ། །ཉོན་མོངས་ཁམས་རྣམས་དག་པའི་བདག་ནི་ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་ནོ། །ལས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་མྱ་ངན་དང་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་བྱེད་པས་ན་མྱ་ངན་མུན་པ་ངེས་པར་འཇོམས་པའོ། །འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་གི་ཆུའི་རྒྱ་མཚོ་ཀུན་ལས་བརྒལ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲ་བ་མངའ་བས་དྲ་བ་ཅན་གྱི་འོད་དོ། །སྦྱོར་བའི་དགོན་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་གཉེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་ཟླ་བ་ཆོས་པ་ལྟ་བུ་འགྲོ་བ་ཀུན་འཁོར་བའི་དགོན་པ་ལས་དབྱུང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལང་ཚོ་བསྐྱོད་པས་ན་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུའོ། །འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྤངས་པས་ན་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་དོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཐབས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྐྱེ་གནས་ལས་དངོས་གྲུབ་གསུམ་དོན་ཡོད་པར་མཛད་བས་ན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའོ། །བདག་དང་བདག་གིར་ལྟ་བའི་སྒྲིབ་པའི་འདུ་
ཤེས་ཀྱི་དོན་སྤངས་ཤེད་རྣམ་པར་ཤིས་པའི་དོན་གྱི་གཟུགས་འཛིན་སེལ་ཅིང་འགོག་པར་བྱེད་པས་ན་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ་བའོ། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པས་ན། སེམས་ཅན་ཀུན་ཡིད་ཡུལ་དང་ལྡན་ཏེ་རིན་ཆེན་སྒེག་མོའོ། །ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་རིག་ཅིང་དགྱེས་པ་སྟེ་ཕྲེང་མའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་པི་ཝང་བརྡུང་བའི་གཞུ་བསྣམས་པས་ན་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་ལ་གནས་ཏེ་གླུ་མའོ། །རིན་པོ་ཆེ་རྩེ་གཅིག་པ་བསྣམས་ནས་གར་བསྐོར་བས་སེམས་ཅན་དེ་དག་གི་སེམས་དང་མཐུན་པར་འཇུག་པ་སྟེ་གར་མའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་བདུག་པས་སེམས་ཅན་ཀུན་ཚིམ་པར་བྱེད་པས་ན་རིན་ཆེན་བདུག་པ་མའོ། །རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་ཟ་མ་ཏོག་བསྣམས་པས་ན་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཡིད་དགའ་བ་སྟེ་མེ་ཏོག་མའོ། །མར་མེའི་མཆོད་སྡོང་བསྣམས་ནས་འཁྲུལ་པའི་མུན་པ་སེལ་བས་ན་མར་མེ་མའོ། །དྲིའི་དུང་ཆོས་བསྣམས་ནས་གཟུགས་འཛིན་གྱི་ནོར་པ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བས་ན་དྲི་ཆབ་མའོ། །བདེ་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་དོན་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་ཅིང་ཤེས་བྱ་ཀུན་གྱི་དོན་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བདག་ཉིད་བསྙེམས་པས་རིན་ཆེན་ལྕགས་ཀྱུ་མའོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་དང་དུས་གསུམ་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྐད་ཅིག་ཐམས་ཅད་ལ་དོན་དམ་པར་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པ་སྟེ་ཞགས་པ་མའོ། །སྐད་

【汉语翻译】
因为获得了安住于我等唯一乘之果的大威力，所以是获得大威力者。清净烦恼界之自性，能引导一切恶趣。因为能灭尽业界之忧恼与离苦之苦，所以必定摧毁忧恼黑暗。因为具有超越一切贪嗔痴之水之大海的智慧之网，所以是具有网之光。从合修之寂静处所生起，如对治之瑜伽月亮，将一切有情从轮回之寂静处所中拔出，并运行智慧之青春，所以是月光童子。因为舍弃了无量光之智慧的烦恼以及近烦恼的习气，所以是无量光。以大悲和智慧之方便，如虚空般，从生处使三种悉地具有意义，所以是虚空藏。因为舍弃了执着于我与我所的障碍之概念，消除并遮止了极其吉祥之义的色相执着，所以是破除一切障碍者。掌握八位天女，双手捧持如意宝珠，因此，一切有情皆具足心之所愿，是珍宝娇女。双手捧持珍宝念珠，能觉悟并喜悦诸佛之心，是念珠女。手持弹奏珍宝琵琶之弓，因此，安住于一切有情之心，是歌女。手持珍宝顶端，翩翩起舞，能与彼等有情之心相应，是舞女。以珍宝熏香使一切有情皆得满足，是珍宝熏香女。手持珍宝花鬘，因此，一切有情之心皆欢喜，是花女。手持灯盏，能消除迷惑之黑暗，是灯女。手持香水海螺，能舍弃一切色相执着之财物，是香水女。对于安乐、痛苦和舍弃之义无有怀疑，并以身语意之功德之自性，满足一切所知之义，是珍宝铁钩女。于五蕴和三时，在一切刹那间，真实地辨别法界，是索女。声音

【英语翻译】
Because of having attained the great power of abiding in the fruit of the one vehicle of us, therefore, one has obtained great power. The self-nature that purifies the realms of afflictions leads all the evil destinies. Because it exhausts the suffering of sorrow and separation from the karma realm, it will surely destroy the darkness of sorrow. Because it possesses the net of wisdom that transcends all the oceans of desire, hatred, and ignorance, it is the light of the net. Arising from the solitary place of union, like the moon of the yoga of antidotes, it extracts all sentient beings from the solitary place of samsara and moves the youth of wisdom, therefore, it is the Moonbeam Youth. Because it has abandoned the afflictions of the wisdom of immeasurable light and the habitual tendencies of the near afflictions, it is immeasurable light. With the means of great compassion and wisdom, like the sky, it makes the three siddhis meaningful from the place of birth, therefore, it is the Essence of Space. Because it abandons the concept of the obscuration of clinging to self and what belongs to self, eliminates and prevents the clinging to forms of the meaning of extreme auspiciousness, it is the one who completely removes obscurations. Having dominion over the eight goddesses, holding the wish-fulfilling jewel in both hands, therefore, all sentient beings are endowed with the realm of mind, she is the Jewel Damsel. Holding a rosary of jewels in both hands, she awakens and delights the hearts of the Buddhas, she is the Rosary Woman. Holding the bow for playing the jewel lute, therefore, she abides in the hearts of all sentient beings, she is the Singing Woman. Holding a jewel top and dancing in circles, she enters into harmony with the minds of those sentient beings, she is the Dancing Woman. By the jewel incense, she satisfies all sentient beings, she is the Jewel Incense Woman. Holding a garland of jewel flowers, therefore, the hearts of all sentient beings are delighted, she is the Flower Woman. Holding a lamp stand, she dispels the darkness of delusion, she is the Lamp Woman. Holding a conch shell of fragrance, she abandons all the wealth of clinging to forms, she is the Fragrant Water Woman. Without doubt about the meaning of happiness, suffering, and equanimity, and with the nature of the qualities of body, speech, and mind, she satisfies the meaning of all that is to be known, she is the Jewel Hook Woman. In the five aggregates and the three times, in every instant, she truly distinguishes the realm of phenomena, she is the Lasso Woman. Sound

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག་མ་གཅིག་གིས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དྲན་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་བདག་གི་ལུས་ལ་འཆང་བས་ན་རིན་ཆེན་ལྕགས་སྒྲོག་མའོ། །ལུས་མེད་ལུས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་སོ། །ལུས་ཀྱི་མཆོག་སྟེ་གསུང་རྣམས་སོ། །ལུས་ཀྱི་མཐའ་ནི་རྟེན་ཡིན་པས་ན་སྐུ་སྟེ། གཅིག་ཏུ་འབེབས་པ་རྟོག་པས་ན་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་མདོག་དང་རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། གཟུགས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཀུན་དུ་སྟོན་ཏེ་དབྱིབས་དུམ་ཅན་ནོ། །ནོར་བུ་ཆེན་པོ་ནི་ཀུན་གྱི་ཁ་དོག་སེར་པོའོ། །རིན་ཆེན་ཏོག་ནི་ཕྱག་མཚན་དང༌། ཅོད་པན་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཏོག་
མངའ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ནི་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་དང་བཅས་པའོ།། །།རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐོག་མར་ཚིག་རྐང་པ་ལྔས་འབྲས་བུའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཤད་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རྟོགས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་གཞན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བླ་ན་མེད་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་དོན་དམ་པར་ནི་ཡི་གེ་མེད་པ་ཡིན་ལ། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པ་གཉིས་ཀ་དང་རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུ་གསང་སྔགས་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྣང་བ་གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་གསུམ་འཆང་བའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་གསང་སྔགས་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཀུན་སྤྲུལ་ཅིང་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་ནི་སྲོག་གི་རླུང་ངོ༌། །ཡི་གེ་མེད་པའི་དོན་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡིན་པས་རྟོག་པ་དང་བྲལ་བའོ། །སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །དེའི་ཡི་གེ་ནི་མི་འགྱུར་བས་ན་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ། །ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ནི་རླུང་བསྟེན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པས་ཡི་གེ་བརྒྱ་སྟེ་མི་འགྱུར་བའི་ཡི་གེ་བརྒྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། འབྱུང་བ་ལྔ་དང༌། ཕུང་པོ་ལྔ་དང༌། དབང་པོ་ལྔ་དང༌། ཡུལ་ལྔ་དག་ལ་རེ་རེ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རིགས་བརྒྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ཞི་གནས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་ཀུན་དང་ལྡན་ཞིང་ལྷག་མཐོང་གི་ཚོས་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་མེད་པའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན་ཏེ། ཀུན་ར

【汉语翻译】
以一即一切圆满的佛陀，以忆念的铁索束缚，因自身怀有诸佛的自性，故为珍宝铁索母。无身之身，即诸佛之心。身的殊胜，即所有语。身的边际是所依，故为身。唯一降临，因思虑故为珍宝铃。一切的身色、装饰和手印是怎样的呢？形色各异，示现种种形象，具有分段的形状。大宝珠是所有颜色中的黄色。珍宝顶是手印，顶髻上具有珍宝之顶。如是，以二十四偈圆满一切义的轮涅法王，圆满一切义者即具足语自在。马王之坛城，首先以五句偈作为果位的角度进行阐述：诸佛所证悟的，应被其他佛陀所知。无上菩提之佛陀即是法身。以圆满报身之角度而言，胜义谛中无有文字，世俗谛中行为与实践二者，以及瑜伽和瑜伽母之身，从密咒中产生的菩萨们之显现，大密咒身语意三类俱全的化身之角度而言，密咒义之坛城的所有本尊皆是幻化和生起的。其修持之方法是：所谓大明点等。大明点是命气。无字之义是自性，故远离分别。大空性是法界。其文字是不变的，故为五智。明点空性是因修习风而证悟空性，故有一百个字，即不变的一百个字。例如，五大、五蕴、五根、五境等，每一个都是五智的自性，因此有一百种姓。如是，远离外在的戏论，寂止的自性具足一切相，胜观之法在胜义谛中是无实有的。正因如此，十六半半具明点，一切

【英语翻译】
The Buddha who is complete with one as all, bound by the iron chain of remembrance, because one holds the nature of all Buddhas in one's body, therefore is the precious iron chain mother. The body without a body is the heart of all Buddhas. The excellence of the body is all speech. The limit of the body is the support, therefore it is the body. The only descent, because of thought, is the precious bell. What are the body colors, ornaments, and hand gestures of all? Various forms, showing various images, have segmented shapes. The great jewel is yellow in all colors. The precious crest is a hand gesture, and the crown has a precious crest.
Thus, the wheel-turning king of the mandala who accomplishes all meanings with twenty-four verses, the one who accomplishes all meanings is endowed with Vagishvara. The mandala of the supreme horse is first explained from the perspective of the fruit with five verses: What is realized by all Buddhas should be known by other Buddhas. The Buddha of unsurpassed Bodhi is the Dharmakaya. From the perspective of the Sambhogakaya, there are no letters in the ultimate truth, and in the relative truth, both action and practice, as well as the bodies of yoga and yoginis, the appearance of the Bodhisattvas arising from the tantras, from the perspective of the Nirmanakaya holding the three families of great mantra body, speech, and mind, all the deities of the mandala of the meaning of mantra are emanated and generated. The method of accomplishing it is: such as the so-called great bindu. The great bindu is the life force. The meaning of no letter is self-nature, therefore it is free from discrimination. The great emptiness is the Dharmadhatu. Its letters are immutable, therefore they are the five wisdoms. The bindu emptiness is the realization of emptiness by practicing the wind, therefore there are one hundred letters, that is, one hundred immutable letters. For example, the five elements, the five aggregates, the five senses, and the five objects, each of which is the nature of the five wisdoms, therefore there are one hundred lineages. Thus, being free from external elaboration, the nature of tranquility is endowed with all aspects, and the Dharma of insight is non-existent in the ultimate truth. For that very reason, sixteen and a half bindus, all

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ྫོབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་ལ་རེ་རེ་ཞིང་རྣལ་འབྱོར་དང༌། རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དང། ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དང༌། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའོ། །དེའི་དབྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྣང་བ་དང༌། སྣང་བ་མཆེད་པ་དང༌། སྣང་བ་ཐོབ་པ་དང༌། འོད་གསལ་བའི་བསམ་གཏན་བཞི་ལ། སྟོང་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་དང༌། སྟོང་པ་ཆེན་པོ་དང༌། རྣམ་པ་ཐམས་
ཅད་པའི་སྟོང་པ་བརྒྱད་ཡིན་ལ། དའི་ཕྱེད་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པ་བཞི་སྤངས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་བཞི་བསྒོམས་ནས་དེ་དག་ལ་རང་གི་དང་གིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཐིག་ལེ་ཅན་ནོ། །དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡན་ལག་མེད་པ་བགྲང་བའི་རྩིས་ལས་འདས་པ་དེ་སྣང་བ་དང༌། སྣང་བ་མཆེད་པ་དང༌། སྣང་བ་ཐོབ་པ་དང༌། འོད་གསལ་བའི་བསམ་གཏན་བཞིའི་རྩེ་མོ་ཅན་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བསམ་གཏན་ཞི་གནས་དང༌། ཡན་ལག་ལྷག་མཐོང་ཀུན་ཤེས་ཤིང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཅིང་ས་བཅུའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་རིག་པས། ཏིང་འཛིན་ལུས་ཅན་ལུས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་བྱ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །སྐུ་གསུམ་པོ་དེ་ལས་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་རྒྱུད་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུར་ཇི་ལྟར་མོས་པའི་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རྟ་མཆོག་གི་དཔའ་བོ་གཅིག་པུའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ལྷའི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ནོ། །ལྷའི་ལྷ་ནི་ཚངས་པའོ། །ལྷའི་བདག་པོ་ནི་འདོད་པའི་ལྷའོ། །ལྷ་མིན་བདག་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གོ །འཆི་མེད་ནི་ཉི་མའོ། །ལྷའི་ལྷ་ནི་པ་བ་སངས་སོ། །འཇོམས་བྱེད་ནི་གཞོན་ནུ་གདོང་དྲུག་གོ །འཇོམས་བྱེད་དབང་ཕྱུག་ནི་ལྷ་ཆེན་པོའོ། །སྲིད་པའི་དགོན་པ་ལས་བརྒལ་བ་ནི་བདེ་སོགས་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་འཕྲོགས་ནས་ལྷ་བརྒྱད་གདན་དུ་བཏིང་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན། སྟོན་པ་གཅིག་པུ་འགྲོ་བའི་བླ། །ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། འཇིག་རྟེན་ཕྱོགས་བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུར་གྲགས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་བདུད་བཞི་ལས་རྒྱལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་ཆེ་བ་སྟེ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ། །མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བྱམས་པའི་གོ་ཆས་བཅིངས་ཤིང་སྙིང་རྗེའི་ཡ་ལད་བགོས་པས་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པའོ། །ཕྱག་བཞིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་པོ་ཏི་དང་རལ་གྲི་དང་མདའ་གཞུ་བ

【汉语翻译】
于庸俗之四大，一一瑜伽，后瑜伽，极瑜伽，大瑜伽。其差别有十六。即显现，显现增长，显现获得，光明之四禅。空性，极空性，大空性，一切相空性八者。其半，舍弃世俗之四相，修习四空性，彼等与自之和他之相结合，具明点。彼之身语意之支分，无有可数者，超越算数，即显现，显现增长，显现获得，光明之四禅之顶端。彼即禅定寂止，支分胜观皆知，一切三摩地之种类皆知，十地之续皆知故，三摩地身者，身之最胜。如是，获得法身，亦将获得报身和化身。彼三身中，由佛陀化身之续，于十方，如其所愿，将成办有情之义利。以骏马之勇士唯一之权势，宣说了名为天主等等。天之自在是帝释天。天之天是梵天。天之主是欲天。非天之主是遍入天。不死是太阳。天之天是巴瓦桑。摧毁者是六面童子。摧毁自在是摩醯首罗天。超越有之寂静处，即夺取乐等母等八天女，以八天女为垫。彼即，唯一导师是众生之慧。如是，于五如来之骏马坛城之权势，说了名为世间十方等等。于十方著名之不动佛，是胜过四魔之大法施主，身色白色，持金刚杵。以胜施之手印，系慈爱之盔甲，披悲悯之锁子甲，身色黄色，持珍宝。以四手持智慧之经函和宝剑和弓箭。

【英语翻译】
In the mundane four great elements, one by one, yoga, post-yoga, extreme yoga, and great yoga. There are sixteen distinctions. Namely, appearance, appearance increase, appearance attainment, and the four meditations of luminosity. Emptiness, extreme emptiness, great emptiness, and eight aspects of all emptiness. Half of it, abandoning the four aspects of conventionality, cultivating the four emptinesses, those combined with self and other, possessing bindu. The limbs of his body, speech, and mind are countless, beyond calculation, namely appearance, appearance increase, appearance attainment, and the peak of the four meditations of luminosity. He is the samadhi of tranquility, the limbs of insight are all known, all kinds of samadhi are known, and all the continuums of the ten grounds are known. Therefore, the body of samadhi is the best of bodies. Thus, having attained the Dharmakaya, one will also attain the Sambhogakaya and the Nirmanakaya. Among those three bodies, from the continuum of the Buddha's incarnation, in the ten directions, as desired, the benefit of sentient beings will be accomplished. With the sole power of the hero of the noble horse, he spoke of the lord of the gods, and so on. The freedom of the gods is Indra. The god of gods is Brahma. The lord of the gods is the desire god. The lord of the non-gods is Vishnu. Immortality is the sun. The god of gods is Pavana. The destroyer is the six-faced youth. The destroyer's freedom is Maheśvara. Transcending the solitude of existence means seizing the eight goddesses, such as the mother of bliss, and using the eight goddesses as cushions. That is, the only teacher is the wisdom of beings. Thus, in the power of the mandala of the noble horse of the five Tathagatas, he spoke of the ten directions of the world and so on. The immovable Buddha, famous in the ten directions, is the great Dharma benefactor who overcomes the four demons, with a white body and holding a vajra. With the mudra of supreme giving, bound by the armor of loving-kindness, and wearing the chain mail of compassion, with a yellow body and holding jewels. With four hands holding the wisdom scripture and the sword and the bow and arrow.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
སྣམས་པ། ཉོན་མོངས་པ་མི་ཤེས་པའི་
གཡུལ་ངོ་སེལ་བ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་དཔག་མེད་དོ། །གདོན་མི་ཟ་བར་གྲུབ་པ་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཕུང་པོ་དང་འཆི་བདག་དང༌། ལྷའི་བུའི་བདུད་བཞིའི་དགྲ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བཏུལ་ཞིང་གཞན་གྱི་བདུད་བཞིའི་འཇིགས་པ་སེལ་བར་མཛད་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པ་སྐྱབས་སྦྱིན་མཛད་པ་ལྗང་གུའོ། །སྲོད་ལ་བདུད་བཞི་བཏུལ་ནས་ཐོ་རངས་ཁ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའོ། །དེ་དག་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དང༌། བསྟོད་པའི་ལྷ་མོ་དང༌། ཕྱག་འཚལ་བའི་ལྷ་མོ་དང༌། རིམ་གྲོ་བྱེད་པའི་ལྷ་མོ་དང༌། བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པའི་ལྷ་མོ་དང༌། རྗེད་པར་བྱེད་པའི་ལྷ་མོ་དང༌། གུས་པས་ཕྱག་བྱ་བའི་ལྷ་མོ་དང༌། བླ་མར་བྱེད་པའི་ལྷ་མོ་སྟེ། སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། །རིགས་གསུམ་གྱི་རྟ་མཆོག་གི་དབང་དུ་མཛད་ནས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གོམ་པ་གཅིག་བཞག་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་གོམ་པ་གཅིག་གིས་བགྲོད་ཅིང༌། དཔེར་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཐའ་མེད་རྣམ་པར་གནོན་པའོ། །གསུམ་རིག་པ་ནི་བདག་ཉིད་དང་ཡུམ་གཉིས་མཁྱེན་པ་སྟེ་ལྷ་མོ་གཙང་མ་དཀར་བ་དང་པདྨ་སྔོན་མོ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ། །དག་པ་ནི་དམར་མོ་པདྨ་དཀར་པོ་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་པའོ། །མངོན་ཤེས་དྲུག་ལྡན་ནི་ལྷའི་མིག་དང༌། རྣ་བ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཡུལ་དང༌། འཆི་བ་དང༌། སྐྱེ་བ་དང༌། གཞན་གྱི་སེམས་དང༌། ཟག་པ་ཟད་པ་མཁྱེན་པས་དབང་པོ་དྲུག་སེམས་དཔའ་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང༌། རྗེས་དྲན་དྲུག་ནི་ཡུལ་དྲུག་ལྷ་མོ་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་འདས་ནི་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་རལ་གྲི་དང་པདྨ་དང་མདའ་གཞུ་བསྣམས་པའོ། །མགོས་བསམ་གཏན་བཞི་པར་ཕྱིན་པའོ། །གྲུབ་པའི་མཐའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཤད་པ། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་མཐའ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། མཐར་ནི་ཕུང་པོ་ལྷག་
བཅས་དང་ལྷག་མེད་ཀྱི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་སྟེ། དེ་འདོད་པ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཆོས་ཐོབ་པ་ནི་མདོ་སྡེ་པའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་རིག་པ་གཞན་ལ་རིག་པ་ཡིན་པ་ལ། ཁམས་གསུམ་པོ་ཤེས་པ་ཡིན་པས་ན་སེམས་ཙམ་མོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་སྙིང་རྗ

【汉语翻译】
佩戴。不认识烦恼的
迎战者，身红色，无量光。不食鬼而成就者，烦恼与蕴、死主，以及天子魔四魔之敌，由自身调伏，并遣除他者的四魔怖畏，手持各种金刚，施予救护者，绿色。夜晚调伏四魔后，黎明时分现证圆满正等觉者，身白色，持菩提胜妙手印，引导世间者。对彼等有供养天女，赞颂天女，礼拜天女，服侍天女，承事天女，忆念天女，恭敬礼拜天女，作为上师的天女，由妩媚天女等八位围绕。驾驭三族之殊胜骏马，宣说“三界”等，于三界之恒河沙数之东，置一步，于西方，以一步行进，譬如虚空般无边无际而压制。三智者，即了知自性与二母，即清净白色天女与蓝色莲花及手持各种金刚者。清净者，即红色天女与白色莲花及手持各种金刚者。具足六神通者，即以天眼、天耳、神变之境、死亡、出生、他心，以及了知漏尽，六根由六心识勇士加持，六随念，即六境由六天女加持。菩提萨埵大心识勇士。大神通超脱世间者，身绿色，手持宝剑、莲花与弓箭。首已达四禅定之彼岸。以成就之边际而宣说。般若波罗蜜多的边际。如是宣说，边际即蕴之有余与无余涅槃，欲求彼者即为分别说者。通达智慧之真如而获得法者，即经部师。自性亦是于他者为明识之明识，以知晓三界之故，是为唯识。于一切有情具悲悯心。

【英语翻译】
Adorned. The one who confronts the battle without knowing afflictions,
With a red body, immeasurable light. The one who accomplishes without consuming demons, the enemy of the four maras—afflictions, aggregates, the Lord of Death, and the son of the gods—subdues them himself and dispels the fear of others' four maras, holding various vajras, the green one who grants refuge. Having subdued the four maras at night, and in the morning manifestly and completely awakened, with a white body, possessing the supreme mudra of enlightenment, the guide of the world. To them, there are offering goddesses, praising goddesses, prostrating goddesses, serving goddesses, attending goddesses, recollecting goddesses, respectfully bowing goddesses, goddesses who act as gurus, surrounded by eight, including the seductive goddess. Having mastered the supreme steeds of the three families, and having spoken of "the three worlds" and so forth, placing one step to the east of the sands of the Ganges River of the three worlds, and traversing with one step to the west, suppressing limitlessly like the sky. The three knowers are the ones who know the self-nature and the two mothers, namely the pure white goddess and the blue lotus, and the one who holds various vajras. The pure one is the red goddess and the white lotus, and the one who holds various vajras. The one endowed with the six superknowledges is the one who, with the divine eye, ear, the realm of magical power, death, birth, the minds of others, and knowing the exhaustion of outflows, the six faculties are blessed by the six mind-heroes, and the six recollections, namely the six objects, are blessed by the six goddesses. Bodhisattva, great mind-hero. The one with great magical power who transcends the world, with a green body, holding a sword, a lotus, and a bow and arrow. The head has reached the other shore of the four dhyanas. Speaking from the perspective of the culmination of accomplishment. The limit of the Perfection of Wisdom. Thus it is said, the limit is the nirvana with remainder and without remainder of the aggregates, the one who desires that is the Vaibhashika. The one who obtains the Dharma of fully understanding the suchness of wisdom is the Sutra Master. Self-nature is also knowledge that is knowledge for others, and because it knows the three realms, it is Mind-Only. Compassion for all sentient beings.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ེས་ཕན་པའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན། དཔེར་བྱ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐའ་གཉིས་ལས་འདས་པས་ན་དབུ་མའོ། །ཤེས་པ་ནི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ན་བྱ་བའི་རྒྱུད་དོ། །ལུས་དང་ངག་གི་སྤྱོད་པ་ནི་བདག་པོའམ་མཆོག་ཏུ་བྱེད་པས་ན་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དོ། །གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་གཙོ་བོར་བྱས་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་བདག་མཛད་པས་ན་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་བསྟན་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་དམ་ཚིག་དང་ཆོས་དང་ལས་ཀྱི་དོན་སྟོན་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་བསྙེན་བཀུར་གྱི་གནས་ཀྱི་མཆོག་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་འཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དོ། །ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་བགྲོད་པ་ལ་ཟབ་མོ་མཐར་ཐུག་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི་བདེ་བ་དམ་པ་ཟུང་འཇུག་སྟེ། དོན་གྱི་དམ་པ་རྣམ་དག་དཔལ་ཡིན་ལ་དེ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནང་ན་སྐལ་བ་བཟང་ཞིང་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི། དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པ་ཀུན་བྱེད་པའོ། །དེ་སུ་ཞིག་ཡིན་ཞེ་ན། འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་གོ །།དེ་ལྟར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅོ་ལྔས་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་དང་བཅས་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་དྲུག་བསྒོམས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་ནས། དབང་བསྐུར་བ་མཛད་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱའོ། །དེ་ལ་གང་ཟག་བཞི་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དང་པོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཅན་བསྒོམ་པར་མོས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་བྱས་ལ་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་པ་ན་ཡང་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །རང་རྒྱལ་བའི་རིགས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམས་ལ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་
དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ཉན་ཐོས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གང་ཟག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་བསྒོམས་ལ་རང་རང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གང་དང་གང་ལ་མོས་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་བཀོད་ལ་སྡིག་པ་ཟད་པར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་རིགས་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོ་དྲུག་བསྒོམས་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཀྱིལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང༌། དཔའ་བོ་གཅིག་པུའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྙེན་པ་དང་སྟ་གོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་གཉེར་ནས་ཕན་ཡོན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི

【汉语翻译】
因为是利益的殊胜之最，譬如超越一切所作的二边，所以是中观。 知识是行为的主要部分，所以是行为续。 身语的行为是主宰或殊胜的，所以是行续。 以二者的续部为主，作为佛法的施主，所以是宣说二者的续部。 以大手印和誓言以及佛法和事业的意义来显示，以诸行者所希求的功德的侍奉之处的殊胜，获得寂灭的瑜伽续。 三乘的决定生起的甚深和广大的行境，甚深究竟圆满次第是殊胜的安乐双运，意义的殊胜是清净吉祥，那在世间是具善缘且伟大之士的世间和共同及殊胜的成就的，能作一切吉祥财富者。 那是谁呢？ 是文殊吉祥具德之最。 如此以十五颂，与智慧身俱转法轮，成就意义。 如此修习六种轮，将智慧勇识安住于六坛城中。 赐予灌顶后，以三金刚加持身语意，作自身一切之供养。 其次是成办第四种补特伽罗，首先是乐于修习如来种姓者，作六坛城，若欲灌顶弟子，亦当灌顶。 修习与自生佛种姓相符之坛城，作与息增怀诛之事业相符之火供。 与声闻相符之补特伽罗修习六坛城，于各自之坛城中，于各自信乐之本尊心间，于轮之中央安布字，令罪业穷尽。 修习菩萨种姓之六轮，为作有情义利之故。 与坛城俱，如一勇士之仪轨般，作近修和预备及坛城之安住，以四印之门求证成就，依利益而相应，利益一切有情。

【英语翻译】
Because it is the supreme of benefit, like transcending the two extremes of all that is to be done, therefore it is Madhyamaka. Knowledge is the main part of action, so it is the Action Tantra. The conduct of body and speech is the master or the supreme, so it is the Conduct Tantra. Taking both tantras as the main thing, acting as the benefactor of the Dharma, so it is the teaching of both tantras. Showing the meaning of Mahamudra and Samaya and Dharma and Karma, it is the Yoga Tantra for those who attain the supreme state of veneration of the qualities desired by all beings, which is Nirvana. The profound and vast path of the arising of the three vehicles, the profound and ultimate completion stage is the supreme bliss of union. The supreme meaning is pure and auspicious, and that in the world is the worldly, common and supreme accomplishment of those who are fortunate and great in the world, who can accomplish all auspicious wealth. Who is that? It is Manjushri, the most auspicious and virtuous. Thus, with fifteen verses, the wheel-turning with the Jnana-kaya is accomplished with meaning. Thus, after meditating on the six wheels, placing the wisdom being in the six mandalas. After bestowing the empowerment, bless the body, speech, and mind with the three vajras, and make offerings to oneself. Next, one accomplishes the fourth type of person, first, one who is fond of meditating on the Tathagata lineage, makes the six mandalas, and if one wishes to empower a disciple, one should also empower him. Meditate on the mandala that is in accordance with the lineage of the Pratyekabuddha, and perform the fire puja that is in accordance with the activities of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful. A person who is in accordance with the Shravaka meditates on the six mandalas, and in each of their own mandalas, in the heart of the deity in whom they have faith, places a letter in the center of the wheel, and exhausts their sins. Meditate on the six wheels of the Bodhisattva lineage, for the sake of doing the benefit of sentient beings. Together with the mandala, like the ritual of a single hero, perform the approach and preparation and the abiding of the mandala, and seek accomplishment through the door of the four mudras, and in accordance with the benefits, benefit all sentient beings.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
་དོན་བྱའོ། །རྗེས་ཀྱི་དོན་རྣམ་པ་བཞིའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་བཤད་པ། བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པ་ཟིན་པའི་རྗེས་ལ་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ལ་བསྟོད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིགས་བཅད་ཕྱེད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟོད་པ་དང༌། སྟོང་ཉིད་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་བཅད་ཕྱེད་ཀྱིས་རྣམ་སྣང་ལ་བསྟོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་བསྟོད་པའོ། །སངས་རྒྱས་འཛུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གིས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟོད་པའོ། །མེད་པ་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟོད་པའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟོད་པའོ། །ཡང་ན་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ལྔ་ནི་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་སྣང་བ། འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞི་དང༌། སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ་བསྒོམས་ལ་བསྟོད་པ་བྱའོ་ཞེས་སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་གྲགས་པ་བཞེད་དོ། །ཕན་ཡོན་གྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཀྱེའི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་སྡུད་པ་པོ་ལ་བོས་ནས། འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་མཛད་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་བཞི་པའི་སངས་རྒྱས་སོ། །
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་དང་པོའི་དཔའ་བོའི་སངས་རྒྱས་སོ། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི་ཨ་ར་པ་ཙ་ནའོ། །དེ་གསུམ་གྱི་མཚན་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ལ་ཡང་དག་པར་བརྗོད་ན། འབྲས་བུ་དགའ་བ་དང༌། དང་བ་དང་མགུ་བ་འཇིག་རྟེན་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྐྱེད་པའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཡོངས་སུ་བྱང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་མི་བསྐྱོད་པའི་སྤོང་བ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བཤད་པའོ། །བླ་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏོ། །མ་ཐོབ་པ་ཐོབ་པ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དག་བཤད་ཅིང་མི་བསྐྱོད་པའི་ཡང་དག་པར་བསྟན་ལ། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་བཀྲོལ་ཏེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་གསལ་བར་བྱེད་ལ། དྲན་ཅིང་འདོན་པའི་ས

【汉语翻译】
应做此事。讲述后续之义，依四种方式而说。禅修和念诵完毕之后，应作供养和赞颂。其中赞颂是：以名为“胜施金刚胜”的半偈赞颂金刚萨埵坛城，以名为“从空性生”的半偈赞颂毗卢遮那佛。以名为“佛生”的一偈赞颂不动佛。以名为“佛微笑”的一偈赞颂无量光佛的坛城。以名为“从无生”的一偈赞颂宝生佛的坛城。以名为“幻化网”等的一偈赞颂马头明王的坛城。或者，这五偈是名为“以二十种方式菩提”之显现。依止文殊师利具德之胜，观想如来四尊和十六菩萨围绕，而作赞颂，这是学问僧智称的观点。依功德之方式，以“嘿！执金刚”呼唤集结者，名为“此”者，是依毗卢遮那佛的坛城而说。薄伽梵之智慧身是第四佛。
一切如来之智慧身是第一勇士佛。文殊智慧菩萨是阿 Ra 巴 札 纳（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ན།，梵文天城体：अ र प च न，梵文罗马拟音：a ra pa ca na，汉语字面意思：阿 Ra 巴 札 纳）。于禅修此三者之名后，如实宣说，则能生起喜乐、欢喜和满足，以及世间共通和殊胜之成就。从“执金刚”至“完全清净”之间，讲述了不动佛的舍弃和智慧之功德。以“无上”等句，揭示了宝生佛的功德。获得未得之物是无量光佛的功德。名为“一切如来之”者，揭示了不空成就佛的功德。宣说毗卢遮那佛的功德，并如实揭示不动佛，阐释宝生佛，分别无量光佛，从而彰显不空成就佛的功德，忆念和念诵的

【英语翻译】
This should be done. Explaining the subsequent meaning, it is explained in four ways. After completing meditation and recitation, offerings and praises should be made. Among them, the praise is: Praising the mandala of Vajrasattva with half a verse called "Supreme Giving Vajra Supreme", and praising Vairochana with half a verse called "Born from Emptiness". Praising Akshobhya with one verse called "Buddha Arising". Praising the mandala of Amitabha with one verse called "Buddha Smiling". Praising the mandala of Ratnasambhava with one verse called "Born from Non-existence". Praising the mandala of Hayagriva with one verse called "Illusion Net" and so on. Alternatively, these five verses are the appearance of "Enlightenment in Twenty Ways". Relying on the excellence of Manjushri, contemplate the four Tathagatas and the sixteen Bodhisattvas surrounding them, and offer praise, which is the view of the scholar Yeshe Drakpa. According to the method of merit, calling the collector with "Hey! Vajrapani", the one called "This" is said according to the mandala of Vairochana. The wisdom body of the Bhagavan is the fourth Buddha.
The wisdom body of all Tathagatas is the first heroic Buddha. Manjushri Wisdom Bodhisattva is A Ra Pa Ca Na (藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་ན།，梵文天城体：अ र प च न，梵文罗马拟音：a ra pa ca na，汉语字面意思：A Ra Pa Ca Na). After meditating on the names of these three, if you truly declare them, you will generate joy, happiness, and satisfaction, as well as common and supreme achievements in the world. From "Vajrapani" to "Completely Pure", the merits of Akshobhya's renunciation and wisdom are explained. The merits of Ratnasambhava are revealed by the sentences such as "Supreme". Obtaining what has not been obtained is the merit of Amitabha. The one called "Of all Tathagatas" reveals the merit of Amoghasiddhi. Explaining the merits of Vairochana and truly revealing Akshobhya, explaining Ratnasambhava, distinguishing Amitabha, thereby highlighting the merits of Amoghasiddhi, remembering and reciting

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ེམས་ཅན་དེ་ལ་ངས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུད་པ་པོ་ནས་མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་བར་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་བོས་ནས་གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པ་བསྒོམ་ཞིང་མིང་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་གཞིའི་སངས་རྒྱས་སོ། །དག་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་ནི་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟིའོ། །མངོན་པར་རྟོགས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །བླ་ན་མེད་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །ཕན་པར་མཛད་པ་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །སྟོབས་བཅུའི་སྟོབས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའོ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ནི་རིན་ཆེན་མའོ། །ལུང་ནི་ཆོས་མའོ། །བསྒྲུབ་པ་ནི་ལས་མའོ། །ཤིན་ཏུ་དག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའོ། །སྐྱེ་གནས་ནི་རྒྱལ་
པོའོ། །ཞིང་ནི་ཆགས་པའོ། །གཞི་ནི་ལེགས་པའོ། །འབྱུང་གནས་ནི་རིན་ཆེན་ནོ། །མཐའ་ནི་ཉི་མའོ། །བརྟག་པ་ནི་རྒྱལ་མཚན་ནོ། །སྐྱེ་གནས་ནི་བཞད་པའོ། །གདུང་བའི་འཆད་པ་ནི་ཆོས་སོ། །རྒྱུད་རབ་ཏུ་འཕེལ་བ་ནི་རྣོན་པོའོ། །ཚར་གཅོད་པ་ནི་འཁོར་ལོའོ། །འཇོམས་པ་ནི་གསུང་བའོ། །ཕམ་པར་བྱེད་པ་ནི་ལས་སོ། །སྡུད་པ་ནི་གསུང་བའོ། །ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ནི་གནོད་སྦྱིན་ནོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཁུ་ཚུར་རོ། །བསམ་གཏན་ནི་སྒེག་མོའོ། །རྣལ་འབྱོར་ནི་ཕྲེང་བ་མའོ། །བྲལ་བ་ནི་གླུ་མའོ། །སྤང་བ་ནི་གར་མའོ། །ཉེ་བར་ཞི་བ་ནི་བདུག་པ་མའོ། །རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ནི་མེ་ཏོག་མའོ། །ཐར་པ་ནི་མར་མེ་མའོ། །ཞི་བ་ནི་དྲི་ཆབ་མའོ། །འབྱུང་གནས་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་མའོ། །སེལ་བ་ནི་ཞགས་པའོ། །གཅོད་པ་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་གོ །ལམ་བཟང་པོ་ནི་དྲིལ་བུའོ། །མི་འཇིགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །བ་དན་བསྒྲེང་བ་ནི་པདྨའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །ཆོས་སྟོན་པ་ནི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །རྟོག་པ་ནི་དམ་ཚིག་གོ །སོ་སོར་རྟོག་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །རྫོགས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །ཡོངས་སུ་དག་པ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་པ་བཞིའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནོ། །སོ་སོར་རྟོག་པ་ནི་ན

【汉语翻译】
我将加持那个有情。所谓加持一切法性，就是从集聚者到未来有情之间，通过安住智慧勇识而加持。在第二个坛城的灌顶中，称其为金刚手，并说观修第二个坛城，正确念诵其名，等等。一切智智是根本佛。所谓清净，是最初的佛。佛与菩提是般若智身（藏文：སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་ནི་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟིའོ། ，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञानमूर्ति，梵文罗马拟音：prajñājñānamūrti，汉语字面意思：智慧智身）。现证是不动佛。无上是宝生佛。证悟是无量光佛。利益是不空成就佛。十力之力的金刚萨埵母。一切智是宝生母。语是法母。成就是业母。极清净是金刚萨埵母。生处是国王。境是贪。基是善。生源是珍宝。边是太阳。观察是胜幢。生处是欢笑。悲悯之说是法。续极增长是锐利。摧毁是轮。调伏是语。击败是业。集聚是语。令成熟是夜叉。等持是拳。禅定是妩媚。瑜伽是念珠母。离是歌女。舍是舞女。近寂是香母。解脱是花母。解脱是灯母。寂静是香水母。生源是铁钩母。遣除是羂索母。断截是铁链。善道是铃。无畏是金刚轮王。竖立幡幢是莲花轮王。说法是业轮王。速疾成就的是大手印轮王。分别念是誓言。个别分别念是法轮王。圆满是业手印轮王。完全清净是东方四尊的利益。完全圆满是南方诸尊的利益。个别分别念是

【英语翻译】
I shall bless that sentient being. The so-called blessing of the nature of all things is the blessing from the collector to future sentient beings by abiding in the wisdom hero. In the empowerment of the second mandala, he is called Vajrapani, and it is said to contemplate the second mandala and correctly recite its name, etc. Omniscient wisdom is the basic Buddha. The so-called pure is the first Buddha. Buddha and Bodhi are Prajñājñānamūrti (藏文：སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་ནི་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟིའོ། ，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञानमूर्ति，梵文罗马拟音：prajñājñānamūrti，汉语字面意思：Wisdom-Knowledge-Form). Manifest realization is Akshobhya. Supreme is Ratnasambhava. Comprehension is Amitabha. Benefiting is Amoghasiddhi. The power of the ten powers is Vajrasattva Mother. Omniscience is Ratna Mother. Speech is Dharma Mother. Accomplishment is Karma Mother. Utterly pure is Vajrasattva Mother. Birthplace is the King. Field is attachment. Basis is goodness. Source is jewel. End is the sun. Examination is the victory banner. Birthplace is laughter. The explanation of compassion is Dharma. The lineage that greatly increases is sharpness. Cutting off is the wheel. Subduing is speech. Defeating is action. Gathering is speech. Ripening is Yaksha. Samadhi is the fist. Contemplation is coquettishness. Yoga is rosary mother. Separation is singer. Abandonment is dancer. Near peace is incense mother. Liberation is flower mother. Deliverance is lamp mother. Peace is perfume water mother. Source is iron hook mother. Removing is lasso. Cutting is iron chain. Good path is bell. Fearlessness is Vajra Chakravartin. Raising the banner is Padma Chakravartin. Teaching the Dharma is Karma Chakravartin. Quickly accomplishing is Mahamudra Chakravartin. Conception is Samaya. Individual conception is Dharma Chakravartin. Completion is Karma Mudra Chakravartin. Completely pure is the benefit of the four eastern ones. Completely perfect is the benefit of the southern ones. Individual conception is

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནོ། །གཅིག་གིས་རྟོགས་པ་ནི་བྱང་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནོ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་དྲན་ནས་ཁ་དོག་བྱེད་པ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་པའི་ཕན་ཡོན་གྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཀྱེ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང༌། །ཞེས་པ་ནས། གཞན་ཡང་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དོན་དྲན་ཞིང་མིང་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་འདི་ནི་ཞི་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་པདྨའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནོ། །རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ནི་པདྨའི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །བཟློག་པ་ནི་པདྨའི་གཙུག་ཕུད་ཀྱིའོ། །ཡང་དག་པར་གཅོད་པ་ནི་པདྨའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་
གྱིའོ། །མི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་ནི་པདྨ་ངེས་པའི་དབང་ཕྱུག་གིའོ། །ཞི་བར་བྱེད་པ་ནི་པདྨའི་སེམས་མའིའོ། །འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ནི་པདྨའི་རིན་ཆེན་མའོ། །སེལ་བར་བྱེད་པ་ནི་པདྨའི་ཆོས་མའིའོ། །ཞི་བར་བྱེད་པ་ནི་པདྨའི་ལས་མའོ། །སྤོང་བར་བྱེད་པ་ནི་པདྨའི་སེམས་དཔའོ། །འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ནི་པདྨའི་རྒྱལ་པོའོ། །སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་ནི་པདྨའི་ཆགས་པའོ། །འཇིགས་པར་བྱེད་པ་ནི་པདྨའི་ལེགས་པའོ། །མི་སྐྱེ་བར་བྱེད་པ་ནི་པདྨའི་ཁྲོ་གཉེར་གྱིའོ། །སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ནི་པདྨའི་ཉི་མའིའོ། །གསང་བར་གྱུར་པ་ནི་ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་གྱིའོ། །གསང་ཆེན་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཞལ་བཅུ་གཅིག་པའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་གྱུར་པ་ནི་པདྨ་སྒྲོལ་མའིའོ། །ཤེས་བཞིན་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད་པ་ནི་པདྨའི་རྣོན་པོའོ། །ཡིད་གཞུངས་པར་བྱེད་པ་ནི་པདྨའི་འཁོར་ལོའི་ཁྱབ་འཇུག་གི་གཟུགས་ཅན་གྱིའོ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་པདྨའི་གསུང་བ་ཚངས་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱིའོ། །རབ་ཏུ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ནི་པདྨའི་ལས་ཀྱིའོ། །གྲགས་པར་བྱེད་པ་ནི་པདྨའི་སྲུང་བའིའོ། །ཞི་བར་བྱེད་པ་ནི་པདྨའི་གནོད་སྦྱིན་གྱིའོ། །ཤིན་ཏུ་སད་པ་ནི་པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གྱིའོ། །དག་པར་བྱེད་པ་ནི་པདྨའི་སྒེག་མོའོ། །འབྱོར་ལྡན་ནི་ཕྲེང་བ་མའིའོ། །བཀྲ་ཤིས་པ་ནི་གླུ་མའིའོ། །སྐྱབས་ནི་གར་མའིའོ། །གནས་ནི་པདྨའི་བདུག་པ་མའིའོ། །སྐྱོབ་པ་ནི་པདྨའི་མེ་ཏོག་མའིའོ། །དཔུང་གཉེན་ནི་པདྨའི་མར་མེ་མའིའོ། །གླིང་ནི་པདྨའི་དྲི་ཆབ་མའིའོ། །འཁྲས་ནི་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་རྟ་མགྲིན་གྱིའོ། །གྲུ་ནི་པདྨའི་ཞགས་པའིའོ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ནི་པདྨའི་ལྕགས་སྒྲོག་གིའོ། །ཤེས་རབ་ཉིད་ནི་པདྨའི་དྲིལ་བུ་མའིའོ། །ཕྱིའི་སྒོ་བ་བཞི་བཤད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང

【汉语翻译】
北部方向的利益啊。唯一证悟是北方方向的利益啊。令其圆满是忆念后加持显色。于第三坛城的利益自在后。（念诵）“哎！手持金刚，金刚持！”等语。此外，忆念莲花舞自在主坛城如是所说之义，并正确称念其名，此为寂静之行，是莲花遍照尊的利益啊。令其清净是莲花不动尊的利益啊。遣除是莲花顶髻尊的利益啊。如实断除是莲花三摩地尊的利益啊。令其不生是莲花决定自在尊的利益啊。令其寂静是莲花心母的利益啊。令其怖畏是莲花珍宝母的利益啊。令其消除是莲花法母的利益啊。令其寂静是莲花业母的利益啊。令其舍弃是莲花勇识的利益啊。令其增长是莲花国王的利益啊。令其出生是莲花贪欲的利益啊。令其怖畏是莲花善妙的利益啊。令其不生是莲花忿怒颦眉的利益啊。成为心髓是莲花日尊的利益啊。成为隐秘是月幢的利益啊。成为大隐秘是十一面尊的利益啊。成为一切是莲花度母的利益啊。令其如实生起智慧是莲花锐利的利益啊。调伏其心是莲花轮之遍入的形相的利益啊。令其圆满是莲花语梵天的形相的利益啊。令其增长是莲花业的利益啊。令其扬名是莲花守护的利益啊。令其寂静是莲花夜叉的利益啊。令其极醒是莲花拳的利益啊。令其清净是莲花娇媚的利益啊。富裕是念珠母的利益啊。吉祥是歌女的利益啊。救护是舞女的利益啊。处所是莲花焚香母的利益啊。救度是莲花花朵母的利益啊。亲友是莲花灯盏母的利益啊。洲渚是莲花香水母的利益啊。亲近是莲花铁钩马头明王的利益啊。船只是莲花索的利益啊。大王是莲花铁链的利益啊。智慧自性是莲花铃铛母的利益啊。宣说了外四门，是智慧的显现。

【英语翻译】
The benefit of those in the northern direction. The single realization is the benefit of those in the northern direction. To make it complete is to bless the appearance of color after remembering. After empowering the benefits of the third mandala. (Recite) "O Vajrapani, Vajradhara!" etc. Furthermore, remembering the meaning of the Lotus Dance Lord's mandala as it has been explained, and correctly reciting its name, this is the practice of pacification, the benefit of Lotus Vairochana. To purify it is the benefit of Lotus Akshobhya. To avert is the benefit of Lotus Ushnishavijaya. To truly cut off is the benefit of Lotus Samadhi. To make it unborn is the benefit of Lotus Niyata-svabhava. To pacify is the benefit of Lotus Heart Mother. To frighten is the benefit of Lotus Ratna Mother. To eliminate is the benefit of Lotus Dharma Mother. To pacify is the benefit of Lotus Karma Mother. To abandon is the benefit of Lotus Bodhisattva. To increase is the benefit of Lotus King. To give birth is the benefit of Lotus Attachment. To frighten is the benefit of Lotus Auspiciousness. To make it unborn is the benefit of Lotus Wrathful Brow. To become the essence is the benefit of Lotus Sun. To become secret is the benefit of Moon Banner. To become great secret is the benefit of Eleven-faced One. To become all is the benefit of Lotus Tara. To truly generate wisdom is the benefit of Lotus Sharpness. To tame the mind is the benefit of the form of Lotus Wheel's All-pervading One. To make it perfect is the benefit of the form of Lotus Speech Brahma. To greatly increase is the benefit of Lotus Action. To make it famous is the benefit of Lotus Protection. To pacify is the benefit of Lotus Yaksha. To be extremely awake is the benefit of Lotus Fist. To purify is the benefit of Lotus Charming One. Wealthy is the benefit of Rosary Mother. Auspicious is the benefit of Singer. Refuge is the benefit of Dancer. Place is the benefit of Lotus Incense Mother. Savior is the benefit of Lotus Flower Mother. Friend is the benefit of Lotus Lamp Mother. Island is the benefit of Lotus Perfume Water Mother. Close is the benefit of Lotus Hook Hayagriva. Boat is the benefit of Lotus Lasso. Great King is the benefit of Lotus Iron Chain. Wisdom itself is the benefit of Lotus Bell Mother. Having explained the four outer gates, it is the manifestation of wisdom.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ནི་ལྕགས་ཀྱུའོ། །ནོར་བུ་ལྟ་བུ་ནི་ཞགས་པའོ། །མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་གོ །ཡོངས་སུ་དག་པ་ནི་དྲིལ་བུའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སྐལ་བཟང་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བར་གྱིའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ས་བཅུ་ཐོབ་པའི་བར་རོ། །ནུབ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་རོ། །བྱང་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་
བར་རོ། །ཐུན་མོང་གི་ཕྲིན་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཟློས་པ་པོའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ཡང་དག་པའི་མཐའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །སེམས་པའི་ཟློས་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། སྟོང་པ་རང་བཞིན་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་རོ། །མིང་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་འདི་ནི་ཞེས་བྱ་བའི་དྲན་པ་དང༌། ཁ་ཏོན་འདོན་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞུགས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཀྱེ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་བོས་ནས་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་ལ་ལས་དྲན་པ་དང་འདོན་པ་དེའི་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་གཞིའི་སངས་རྒྱས་སོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སོ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་དུཿཁཙྪེ་དའོ། །གཙུག་གི་ནོར་བུ་འདི་ནི་ཁམས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའོ། །དེའི་སྐུ་ཡང་སྟོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏོ། །ཕན་འདོགས་པའི་བར་གྱིས་རིན་ཆེན་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིའོ། །སྒྲུབ་པར་མཛད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིའོ། །ཉེ་བར་སྟོན་པར་མཛད་པ་ནི་ལས་ཀྱི་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིའོ། །མ་རུངས་པ་འདུལ་བ་ནས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བར་གྱིས་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སེམས་དཔའ་བཞིའིའོ། །སྦེད་པར་བྱེད་པའི་བར་གྱིས་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་པའི་ཁྲོ་བོའི་སེམས་དཔའ་བཞིའིའོ། །ཚངས་པ་ལ་ནི་བྱང་ཕྱོགས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་སྲུང་བ་དང༌། སྐྱོབ་པ་དང་སྦེད་པར་འགྱུར་བ་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་བའི་ཁྲོ་བོའི་སེམས་དཔའ་བཞིའོ། །གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔར་སྲུང་བ་དང་སྐྱོབ་པ་དང་སྦེད་པར་བྱེད་པ་ནི་བྱང་ཕྱོགས་པའི་ལུས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སེམས་དཔའ་བཞིའོ། །བདེ་ལེགས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་རྐང་པ་གཅིག་གིས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་དང་སྒེག་མོ་དང་བདུག་པ་དང་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཡོན་ཏན་

【汉语翻译】
བ་是铁钩啊。诺布（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如意宝是索。 智慧的智慧是铁链。 完全清净是铃。 东方的好运者们，直到完全圆满为止。 南方的人们，直到获得十地为止。 西方的人们，直到称为法性为止。 北方的人们，直到非异法性为止。
共同的事业，在如来舞者的掌控下，直到称为真实之边的自性为止。 在心之舞者的掌控下，直到称为空性自性为止。 如此正确地说出名字，以及忆念和念诵，智慧勇士进入并加持，说是二无之法性的意义。 在金刚吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）作的坛城掌控下，呼唤“哎！金刚手”，对于所依的补特伽罗，忆念和念诵，那里的文殊智慧勇士是基础的佛。 智慧之身是最初的佛。 无二是胜义的दुःखच्छेद（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：दुःखच्छेद，duhkha chheda，断除痛苦）。 此顶髻宝是界完全胜利之名的正确宣说。 直到显示其身为止，是如来的吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）作。 直到加持为止，显示了金刚吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）作的利益。 直到利益为止，是珍宝吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）作。 直到成就为止，是法的吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）作。 示现是业的吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）作。 从调伏难调者到成就之间，是东方四忿怒尊。 直到隐藏之间，是南方四忿怒尊。 对于梵天，北方护方二十四尊守护，救护和隐藏，是西方四忿怒尊。 在二十五个处所守护，救护和隐藏，是北方身体的四忿怒尊。 变为安乐，这一句是指金刚心母和嬉女及焚香，以及东方铁钩的功德。

【英语翻译】
Ba is the iron hook. The jewel-like one is the lasso. The wisdom of knowledge is the iron chain. Completely pure is the bell. For the fortunate ones of the east, it is until complete perfection. For those of the south, it is until the attainment of the ten bhumis. For those of the west, it is until what is called the nature of reality. For those of the north, it is until the nature of non-otherness.
The common activity, under the control of the Tathagata's dancer, is until what is called the nature of the ultimate reality. Under the control of the mind's dancer, it is until what is called the nature of emptiness itself. This correct utterance of the name, and the mindfulness and recitation, the wisdom hero enters and blesses, it is said to be the meaning of the non-dual nature of reality. Under the control of the Vajra Hum-maker's mandala, calling out "O Vajrapani!", for the dependent individual, the mindfulness and recitation, that Manjushri wisdom hero is the basis Buddha. The body of wisdom is the first Buddha. Non-duality is the ultimate दुः खच्छेद (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning: दुःखच्छेद, duhkha chheda, cutting off suffering). This crest jewel is the correct proclamation of the name of the realm's complete victory. Until showing its body, it is the Tathagata's Hum-maker. Until the blessing, it shows the benefit of the Vajra Hum-maker. Until the benefit, it is the Jewel Hum-maker. Until the accomplishment, it is the Dharma Hum-maker. Showing closely is the Karma Hum-maker. From taming the unruly to accomplishing, it is the four wrathful heroes of the east. Until hiding, it is the four wrathful heroes of the south. For Brahma, the twenty-four direction protectors of the north protect, save, and hide, it is the four wrathful heroes of the west. Protecting, saving, and hiding in the twenty-five places, it is the four wrathful heroes of the body of the north. Becoming blissful, this one verse refers to Vajrasattva's consort, the playful woman, incense, and the qualities of the eastern iron hook.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
བསྟན་ཏོ། །ལྷ་ལ་སོགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྲུང་བ་དང་སྐྱབ་པ་དང་སྤེད་པར་བྱེད་པ་ནི་རིན་ཆེན་སེམས་མ་
དང་ཕྲེང་བ་མ་དང་མེ་ཏོག་མ་དང་ཞགས་པ་བཞིའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཏོ། །ལུས་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སེམས་མ་དང་གླུ་མ་དང་མར་མེ་མ་དང་ལྕགས་སྐྲོག་གི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཏོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་ལས་ཀྱི་སེམས་མ་དང་གར་མ་དང་དྲི་མ་དང་དྲིལ་བུ་མའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཏོ། །དོན་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཀྱེ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བོད་པའོ། །གཞན་ཡང་གཙུག་གི་ནོར་བུ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དྲན་པ་དང་ཁ་ཏོན་བྱེད་པ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནོར་བུ་རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ནོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཡིད་ལ་དམིགས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞིའི་ལུས་དང་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དང་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་གསུམ་གྱི་གཟུགས་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས་པ་དག་ཀྱང་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲུབ་ཀྱི་མི་བསྐྱོད་པའི་བསྒོམ་པ་དང་ཁ་ཏོན་བྱས་པས་སོ། །ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་བ་ནི་རིན་ཆེན་གཙུག་བུད་ཀྱིས་སོ། །རིགས་ངན་དུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བ་ནི་པདྨའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སོ། །ཡུལ་མཐའ་ཁོབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བ་ནི་པདྨ་ངེས་པའི་དབང་ཕྱུག་གིས་སོ། །དབང་པོ་མ་ཚང་བར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་རིན་ཆེན་སེམས་མའིའོ། །ལྟ་བ་ངན་པའི་རིགས་སུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བ་ནི་རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོའིའོ། །སངས་རྒྱས་མི་བཞུགས་པའི་ཡུལ་དུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བ་ནི་པདྨ་ཆགས་པའིའོ། །དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བ་ནི་རིན་ཆེན་ལེགས་པའིའོ། །ལྷ་ཚེ་རིང་པོར་མི་འགྱུར་བ་ནི་རིན་ཆེན་ཁྲོ་གཉེར་གྱིའོ། །མུ་གེ་ལ་སོགས་པའི་བསྐལ་པའི་ནང་དུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བ་ནི་རིན་ཆེན་ཉི་མའིའོ། །སྙིགས་མ་ལྔའི་དུས་སུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བ་ནི་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱིའོ། །ཆོམ་རྐུན་གྱི་འཇིགས་པ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བ་ནི་རིན་ཆེན་བཞད་པའིའོ། །དབུལ་བའི་འཇིགས་པ་མི་འབྱུང་བ་ནི་ཆོས་ཀྱིའོ། །འཇིགས་པ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྤ་ནི་རྣོན་པོའིའོ། །ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོའིའོ། །ཁ་དོག་ལྡན་པར་འགྱུར་རོའི་བར་གྱིས་ནི་གསུང་བའིའོ།
དག་པར་འགྱུར་བ་ནི་ལས་ཀྱིའོ། །ཚིག་བཙན་པ་ནི་སྲུང་བའིའོ། །ཚེ་རབས་དྲན་པ་ནི་གནོད་སྦྱིན་གྱིའོ། །འཁོར་མི་ཟད་པ་ནི་ཁུ་ཚུར་གྱིའོ། 

【汉语翻译】
已宣说。十八天神等守护、救护和施与，是珍宝心母、念珠母、花母和索母这四者的功德已宣说。以“进入身体”之间，是法的心母、歌母、灯母和铁钩的功德已宣说。以“成办”之间，是业的心母、舞母、香母和铃母的功德已宣说。一切义成就之坛城作主后。 唉！金刚持啊，这是藏语。 此外，从“此顶髻宝”起，到“忆念和念诵”止，是宝部功德。 世尊妙吉祥智慧勇识之形像于心中观想，是说能见到根本身、原始佛和语自在这三者的形像。 住在虚空中的诸位，也能见到，这是说通过成就的不动明王的禅修和念诵。 不会堕落，是珍宝顶髻故。 不会生于恶劣种姓，是莲花三摩地故。 不会生于边地，是莲花决定的自在故。 不会生为诸根不全，是珍宝心母故。 不会生于恶见种姓，是珍宝国王故。 不会生于无佛之境，是莲花贪染故。 不会生于地狱，是珍宝善妙故。 不会成为短命天神，是珍宝忿怒颦眉故。 不会生于饥荒等劫中，是珍宝太阳故。 不会生于五浊恶世，是珍宝胜幢故。 不会发生盗贼的怖畏，是珍宝欢笑故。 不会发生贫穷的怖畏，是法故。 不会发生怖畏，是锋利故。 将会具有，是轮故。 具有颜色之间，是语故。
将会清净，是业故。 语言强有力，是守护故。 能忆念前世，是夜叉故。 眷属不会穷尽，是拳头故。

【英语翻译】
It has been declared. The eighteen gods and so on protect, save, and bestow, and the qualities of the four, the Jewel Mind Mother, the Rosary Mother, the Flower Mother, and the Rope Mother, have been declared. In between "entering the body" are declared the qualities of the Dharma Mind Mother, the Song Mother, the Lamp Mother, and the Iron Hook. In between "accomplishing" are declared the qualities of the Karma Mind Mother, the Dance Mother, the Fragrance Mother, and the Bell Mother. After empowering the mandala that accomplishes all purposes. Alas! Vajra Holder, this is Tibetan. Furthermore, from "this crest jewel" to "remembering and reciting" is the merit of the Jewel family. Visualizing in the mind the form of the Bhagavan Manjushri Jnanasattva, it is said that the forms of the root body, the primordial Buddha, and Vagishvara will be seen. It is also said that those who dwell in the middle of the sky will also be seen, through the meditation and recitation of the accomplished Akshobhya. One will not fall, because of the Jewel Crest. One will not be born into a bad family, because of the Lotus Samadhi. One will not be born in a borderland, because of the Lotus Determination Empowerment. It is said that one will not be born with incomplete faculties, because of the Jewel Mind Mother. One will not be born into a family with bad views, because of the Jewel King. One will not be born in a place where there is no Buddha, because of the Lotus Attachment. One will not be born in hell, because of the Jewel Excellence. One will not become a short-lived god, because of the Jewel Wrathful Frown. One will not be born in a kalpa of famine and so on, because of the Jewel Sun. One will not be born in the age of the five degenerations, because of the Jewel Victory Banner. The fear of thieves will not occur, because of the Jewel Laughter. The fear of poverty will not occur, because of the Dharma. Fear will not occur, because of the Sharpness. One will possess, because of the Wheel. In between possessing color, because of Speech.
One will be purified, because of Karma. Words are powerful, because of Protection. One will remember past lives, because of Yaksha. Retinue will not be exhausted, because of the Fist.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
།ཡོན་ཏན་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའིའོ། །ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ནི་རིན་ཆེན་མའོ། །ཚངས་པའི་གནས་བཞི་ནི་ཆོས་མའོ། །དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ནི་ལས་མའིའོ། །སྨྲ་བ་མཁས་པ་ནི་སྒེག་མོ་དང་བདུག་པ་མའིའོ། །སྒྲིན་པོར་གྱུར་པ་ནི་ཕྲེང་བ་དང་མེ་ཏོག་གིའོ། །སྲེད་པ་མེད་པར་འགྱུར་བ་ནི་གླུ་མ་དང་མར་མེ་མའིའོ། །བཀུར་བར་ཡང་འགྱུར་བ་ནི་གར་མ་དང་དྲི་མའིའོ། །ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ནི་རིན་ཆེན་ལྕགས་ཀྱུའིའོ། །རྫོགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་རིན་ཆེན་ཞགས་པའིའོ། །མི་བརྗེད་པ་ནི་རིན་ཆེན་ལྕགས་སྒྲོག་གིའོ། །འཇུག་པར་མི་འགྱུར་བ་ནི་རིན་ཆེན་དྲིལ་བུའིའོ། །རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཀྱེ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཞེས་གོས་ནས། དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞིའི་དོན་ཡོད་པར་གྲུབ་པ་དང༌། དང་པོ་སངས་རྒྱས་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་དང་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཏོ། །གཞན་དག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་དཔའ་བོ་གཅིག་པུའི་རྟ་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཏོ། །མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་རྟ་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཏོ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་རིགས་གསུམ་གྱི་རྟ་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ཏོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས། ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨྨ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བསྟན་ཏོ། །པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་མུ་པཱ་དཱ་ཡེ་ཏི་ཨ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་དུཿཁཙྪེ་དའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བསྟན་ཏོ། །སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ནའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བསྟན་ཏོ། །བྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་ཞེས་བྱ་བ་ས་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བསྟན་ཏོ། །ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པ་ཙ་ཞེས་བྱ་བས་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བསྟན་ཏོ། །སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་ག་ག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ཨ་ར་
པ་ཙ་ནའི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བསྟན་ཏོ། །སྔགས་འདིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་ཐུན་མོང་གི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་བཟླས་པ་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་གཉིས་ཀས་གསལ་གདབ་པ་དང་མཇུག་བསྡུ་བའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ནི་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའོ། །དགའ་ཞིང་མགུ་ནས་ཐལ

【汉语翻译】
具足殊胜功德者，乃金刚心母也。 具足六度者，乃宝母也。 四梵住乃法母也。 具足忆念等六者，乃业母也。 善于言说者，乃嬉女与焚香母也。 成为聪慧者，乃鬘母与花母也。 变得无贪欲者，乃歌女与灯明母也。 亦成受敬重者，乃舞女与涂香母也。 将会知晓者，乃宝铁钩也。 将会圆满者，乃宝索也。 不忘失者，乃宝铁锁也。 不会趣入者，乃宝铃也。 驾驭殊胜马之坛城后， 称呼“奇哉金刚持”， 如是将会具足无量功德， 此乃成立基础之义， 最初显示了佛陀智慧身与三者之功德。 所谓“将会具足其他”，乃显示了唯一勇士殊胜马之功德。 所谓“将会现证圆满成佛”，乃显示了五部自性之殊胜马的功德。 所谓“将会成为大法王”等之间，乃显示了三部之殊胜马的功德。 驾驭近心咒之后， 从“嗡 萨瓦 达玛（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨྨ་，梵文天城体：ओंसर्वधर्म，梵文罗马拟音：oṃ sarva dharma，汉语字面意思：嗡，一切法）”开始，到“阿 阿 昂 阿（藏文：ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ，梵文天城体：अ आ अं अः，梵文罗马拟音：a ā aṃ aḥ，汉语字面意思：阿 阿 昂 阿）”之间，显示了金刚锐利（Vajratikshna）的近心咒。 从“自性清净（藏文：པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷ་，梵文天城体：प्रकृतिपरिशुद्ध，梵文罗马拟音：prakṛtipariśuddha，汉语字面意思：自性清净）”开始，到“生起于彼 阿（藏文：མུ་པཱ་དཱ་ཡེ་ཏི་ཨ་，梵文天城体：मुपादायेतिय，梵文罗马拟音：mupādāyeti ya，汉语字面意思：生起于彼 阿）”之间，显示了断苦（Duhkhacheda）的近心咒。 从“一切如来（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་，梵文天城体：सर्वतथागत，梵文罗马拟音：sarvatathāgata，汉语字面意思：一切如来）”开始，到“嗡 吽 舍（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओंहूंह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 吽 舍）”之间，显示了智慧智（Prajnajñana）的近心咒。 所谓“薄伽梵 智慧身（藏文：བྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་，梵文天城体：भगवञ्ज्ञानमूर्ति，梵文罗马拟音：bhagavān jñānamūrti，汉语字面意思：薄伽梵 智慧身）”，乃是智慧身（Sajñanakaya）的近心咒。 所谓“语自在 大莲花（藏文：ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པ་ཙ་，梵文天城体：वागीश्वरमहापच，梵文罗马拟音：vāgīśvara mahāpaca，汉语字面意思：语自在 大莲花）”，乃是语自在（Vagishvara）的近心咒。 从“一切法 如虚空（藏文：སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་ག་ག་ན་，梵文天城体：सर्वधर्मागगन，梵文罗马拟音：sarva dharmā gagana，汉语字面意思：一切法 如虚空）”开始，到“智慧藏 阿（藏文：ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञानगर्भआः，梵文罗马拟音：jñānagarbha āḥ，汉语字面意思：智慧藏 阿）”之间，显示了阿若巴匝纳（Arapacana）的近心咒。 此咒显示了六坛城共同的近心咒念诵。 现在，驾驭两者共同的开示与结尾， 说了“此后”等。 具吉祥金刚持乃是三界之胜者。 欢喜而满意，

【英语翻译】
Endowed with supreme qualities is Vajrasattva Mother. Endowed with the six perfections is Ratna Mother. The four Brahma-viharas are Dharma Mother. Endowed with the six, such as mindfulness, is Karma Mother. Skilled in speech are Lasya and Dhupa Mothers. Becoming intelligent are Mala and Pushpa Mothers. Becoming without craving are Gita and Aloka Mothers. Also becoming revered are Nritta and Gandha Mothers. What will be known is the Jewel Hook. What will be perfected is the Jewel Lasso. What will not be forgotten is the Jewel Chain. What will not enter is the Jewel Bell. Having empowered the mandala of the supreme horse, and having spoken, "Hail, Vajradhara!" Thus, one will become endowed with immeasurable qualities. This is the establishment of the basis. First, the qualities of the Buddha Jnana Kaya and the three are shown. The statement "one will become endowed with others" shows the qualities of the supreme horse of the sole hero. The statement "one will become perfectly and completely enlightened" shows the qualities of the supreme horse of the nature of the five families. The statement up to "one will become a great Dharma king" shows the qualities of the supreme horse of the three families. Having empowered the near-heart mantra, from "Om Sarva Dharma (藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨྨ་，梵文天城体：ओंसर्वधर्म，梵文罗马拟音：oṃ sarva dharma，汉语字面意思：Om, all dharmas)" to "A A Am Ah (藏文：ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ，梵文天城体：अ आ अं अः，梵文罗马拟音：a ā aṃ aḥ，汉语字面意思：A A Am Ah)", the near-heart mantra of Vajratikshna is shown. From "Prakriti Parishuddha (藏文：པྲ་ཀྲྀ་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷ་，梵文天城体：प्रकृतिपरिशुद्ध，梵文罗马拟音：prakṛtipariśuddha，汉语字面意思：Nature Pure)" to "Mupadayeti Ya A (藏文：མུ་པཱ་དཱ་ཡེ་ཏི་ཨ་，梵文天城体：मुपादायेतिय，梵文罗马拟音：mupādāyeti ya，汉语字面意思：Arising from that A)", the near-heart mantra of Duhkhacheda is shown. From "Sarva Tathagata (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་，梵文天城体：सर्वतथागत，梵文罗马拟音：sarvatathāgata，汉语字面意思：All Tathagatas)" to "Om Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओंहूंह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Hum Hrih)", the near-heart mantra of Prajnajnana is shown. The statement "Bhagavan Jnana Murti (藏文：བྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་，梵文天城体：भगवञ्ज्ञानमूर्ति，梵文罗马拟音：bhagavān jñānamūrti，汉语字面意思：Bhagavan, Wisdom Body)" is the near-heart mantra of Sajnanakaya. The statement "Vagishvara Maha Paca (藏文：ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པ་ཙ་，梵文天城体：वागीश्वरमहापच，梵文罗马拟音：vāgīśvara mahāpaca，汉语字面意思：Lord of Speech, Great Lotus)" shows the near-heart mantra of Vagishvara. From "Sarva Dharma Gagana (藏文：སརྦྦ་དྷརྨྨཱ་ག་ག་ན་，梵文天城体：सर्वधर्मागगन，梵文罗马拟音：sarva dharmā gagana，汉语字面意思：All Dharmas are like the Sky)" to "Jnana Garbha Ah (藏文：ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञानगर्भआः，梵文罗马拟音：jñānagarbha āḥ，汉语字面意思：Wisdom Essence Ah)", the near-heart mantra of Arapacana is shown. This mantra shows the common near-heart mantra recitation of the six mandalas. Now, having empowered the clarification and conclusion together, it is said, "Then," and so on. The glorious Vajradhara is the victor over the three realms. Rejoicing and being satisfied,

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
་མོ་སྦྱར་ནི་གུས་པས་སོ། །མགོན་པོ་བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལའོ། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས་སོ། །དེ་ནི་མགོན་པོ་གསང་བའི་བདག །ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་རྒྱལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུད་པ་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །སྣ་ཚོགས་གཞན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་རིམ་པར་ལྡན་ལ་སོགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང་ངོ༌། །ལྷན་ཅིག་ཏུ་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་པའོ། །གསང་བསྟོད་ནས་ནི་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་སོ། །ཚིག་འདི་གསོལ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མགོན་པོ་བདག་ཅག་ཡི་རང་བའོ། །ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ལེགས་པར་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའོ། །འབྲས་བུ་བཤད་པ། རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུ་འཚལ་བ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་གང་ཟག་དང༌། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་འཁོར་བ་རྣམས་དང་བདག་ཅག་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་འབྲས་བུ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་དོན་ཆེན་མཛད་པ་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་པའོ། །དེའི་དོན་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་ཚུལ་བསྟན་པ་སྟེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྒྱུད་ལས་སོ། །འདི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའོ། །རྣམ་དག་ནི་དང་པོར་དགེ་བའོ། །ལེགས་པའི་ལམ་ནི་བར་དུ་དགེ་བའོ། །ཟབ་པ་ནི་ཐ་མར་དགེ་བའོ། །ཡངས་ལ་རྒྱ་ཆེ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་སྟེ་ཐབས་སོ། །དོན་ཆེན་པོ་དང་འགྲོ་བའི་དོན་བགྱིད་པ་ནི་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་འབྲས་བུའོ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་འདི་ནི། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྱུ་
འཕྲུལ་དྲ་བའི་གླུ་གསུངས་པའོ། །ད་ནི་མཚན་བསྟན་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། འཇམ་དཔལ་ནི་རིགས་དྲུག་གི་གཞིའི་སྐུའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དྲུག་གོ །དོན་དམ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དྲུག་གོ །མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ནི་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་མཚན་བསྒོམ་པའི་དོན་བརྗོད་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ་མ་འོངས་པའི་དུས་ན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་སྤྲུལ་པས་ན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའོ། །གསུངས་པ་ནི་བཤད་པའོ། །རྫོགས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དྲ་བའི་ལེའུ་མཐར་ཐུག་པའོ། །འཇམ་དཔལ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་དང༌། །པདྨ་ཡན་ལག་མེད་པ་དང༌། །སྒེག་པ་བཞད་པའི་རྡོ་རྗེ་དང༌། །གསུང་གི་མྱུ་གུ་མག

【汉语翻译】
敬礼也以恭敬心。 怙主薄伽梵如来。 称为圆满佛者，即是毗卢遮那佛。 顶礼者，即身语意三者。 彼乃怙主秘密主， 手持金刚之忿怒尊王。 称为集结者，即手持金刚者。 种种其他者，即忿怒皱纹次第具足等之金刚发髻等二十一种。 一同者，即与忿怒尊王一同。 以秘密赞颂者，即以具足八支之梵天妙音。 此语祈请者，即将来宣说的怙主我等随喜。 善哉善哉善说。 称为随喜。 果报宣说。 寻求解脱果者。 称为寻求解脱果之补特伽罗。 众生之怙主轮回诸众与我等手持金刚等获得果报真实圆满菩提之大利益者，乃随喜。 其义如何？ 乃示现幻化网之理， 出自幻化网续。 此称为名号真实宣说。 极清净者，即初善。 善妙道者，即中善。 深奥者，即后善。 宽广广大者，即智慧与慈悲，乃方便。 大义与成办众生义者，即增上生与决定胜之果。 诸佛之刹土此乃， 圆满诸佛所宣说。 称为幻化网之歌所宣说。 今乃作名号开示之权。 妙吉祥乃六种姓之基身。 智慧萨埵乃最初之六佛。 胜义谛乃智慧之六身。 名号真实宣说乃彼坛城六者之名号观修之义宣说。 薄伽梵释迦牟尼乃毗卢遮那佛，未来时化现为释迦牟尼故为释迦牟尼。 宣说者，即讲述。 圆满者，即三摩地网之章究竟。 妙吉祥佛智慧与， 莲花无肢与， 妩媚微笑之金刚与， 语之萌芽顶

【英语翻译】
I prostrate with reverence. Protector, Bhagavan, Tathagata. The one called "Complete Buddha" is Vairochana. "Having prostrated" means with body, speech, and mind. He is the Protector, Lord of Secrets, Wrathful King, Vajrapani. The one called "collector" is Vajrapani. "Various others" means the twenty-one Vajra topknots, such as those with wrathful wrinkles in order. "Together" means together with the Wrathful King. "From the secret praise" means with the Brahma's melody possessing eight branches. "This word is requested" means the protector who will be explained, we rejoice. "Excellent, excellent, well spoken" is called rejoicing. Explanation of the fruit. The one who seeks the fruit of liberation. It is called the person who seeks the fruit of liberation. The protector of beings, the beings in samsara, and we, Vajrapani, etc., who have attained the great benefit of obtaining the fruit, the truly complete enlightenment, is rejoicing. What is its meaning? It is showing the way of the magical net, from the tantra of the magical net. This is called the correct expression of the name. Pure is good at first. The good path is good in the middle. Profound is good at the end. Vast and extensive are wisdom and compassion, which are means. The great meaning and doing the meaning of beings are the fruits of higher realms and definite goodness. This is the realm of the Buddhas, spoken by the complete Buddhas. It is called the song of the magical net. Now, making the power of showing the name. Manjushri is the basis of the six lineages. Wisdom Sattva is the first six Buddhas. The ultimate meaning is the six bodies of wisdom. The correct expression of the name is the meaning of meditating on the names of the six mandalas. Bhagavan Shakyamuni is Vairochana, because in the future he will emanate as Shakyamuni, therefore he is Shakyamuni. Spoken means explained. Complete is the ultimate chapter of the Samadhi Net. Manjushri Buddha wisdom and, Lotus without limbs and, Charming smiling Vajra and, Sprout of speech top

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ྲིན་གསུམ་དང༌། །ཨིནྡྲ་པོ་དྷི་ལེགས་གསུངས་དང༌། །ཆོས་སྐྱོང་དང་ནི་དཔལ་སྦས་དང༌། །ཡེ་ཤེས་བཤེས་གཉེན་ཡེ་ཤེས་གྲགས། །ཏྲི་བི་དྲ་མ་ཆོས་དབང་པོ། །སྐལ་ལྡན་དབང་ཕྱུག་ཟླ་བཟང་དཔལ། །འདི་སྐད་བརྒྱུད་པའི་རིམ་པ་ལས། །བདག་གིས་འགྲེལ་པ་འདི་བརྩམས་པས། །འཇམ་དཔལ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཟླ་བ་བཟང་པོ་གྲགས་པའི་དཔལ་གྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཛ་ན་དང༌། སྒྲ་བསྒྱུར་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་དགེ་སློང་འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
仁增（ྲིན་གསུམ་）等，因扎菩提莱颂（ཨིནྡྲ་པོ་དྷི་ལེགས་གསུངས་）等，曲炯（ཆོས་སྐྱོང་）和巴贝（དཔལ་སྦས་）等，益西协年（ཡེ་ཤེས་བཤེས་གཉེན་）益西扎（ཡེ་ཤེས་གྲགས），智比扎玛曲旺波（ཏྲི་བི་དྲ་མ་ཆོས་དབང་པོ），噶丹旺秋达桑巴（སྐལ་ལྡན་དབང་ཕྱུག་ཟླ་བཟང་དཔལ）。如此这般传承次第中，我造此释，愿得文殊之果位。大导师月贤称吉祥（ཟླ་བ་བཟང་པོ་གྲགས་པའི་དཔལ་）所著完毕。
印度堪布大班智达室利摩诃扎那（梵文天城体：श्री महाजन，梵文罗马拟音：Śrī Mahājana，汉语字面意思：吉祥大生）和译师大译师比丘帕巴西饶（འཕགས་པ་ཤེས་རབ་）翻译并审定。
《圣妙吉祥真实名经》释。

【英语翻译】
And Rinzin, Indra Bodhi Leksung, Chokyong and Palbe, Yeshe Shenyen Yeshe Drak, Tribidrama Chöwangpo, Kalden Wangchuk Dasang Pal. From this lineage, I have composed this commentary, may I attain the state of Manjushri. This was completed by the great teacher Dawa Zangpo Drakpai Pal.
The Indian Abbot, the great Pandit Śrī Mahājana, and the great translator Bhikṣu 'Phags pa Shes rab translated and finalized it.
A commentary on the "Arya Manjushri Nama Samgiti".

============================================================

